法语入门:“二十四节气”怎么说?
本文是由外语教育网整理的法语资料-法语入门:“二十四节气”怎么说,供大家参考学习。
Dans le calendrier traditionnel chinois, chaque lunaison est composée de deuxsections, et l’année contient vingt-quatre sections.
在中国传统历法中,每个朔望月都由两个节气构成,而全年则一共有二十四个节气。
Cette notion de section n’existe que dans le calendrier chinois. Dans l’antiquité, les Chinois ont peu à peu compris que l’année solaire (une révolution de la Terre autour du Soleil) comprend 365 jours et un quart, et que cette durée est constante. La dite « année », a été divisée, en fonction des relations Terre-Soleil, en vingt-quatre sections d’une durée égale, servant à marquer le cours du temps et le changement des saisons. Ainsi, chaque quinzaine constitue une section, et chaque lunaison comprend deux sections. Les ving-quatre sections correspondent à des dates du calendrier universel presque fixes. Les sections des six premières lunaisons se situent toutes autour du 6 ou du 21 de chaque mois, alors que les sections des six dernières, autour du 8 ou du 23 du mois. Les 24 sections et leurs significations sont :
“节气”这个概念只存在于中国历法。在古代,中国人逐渐领悟到一个太阳年(即地球绕太阳选择一圈)有365又4/1天,而且这个长度是恒定的。所谓“年”是根据太阳和地球的关系来划分,被分为24个时间相等的节气,以帮助标记时间的流逝和季节的转换。因此,每14天都组成一个节气,每1个朔望月都拥有2个节气。24个节气对应的是几乎固定的世界历的日期。前6个朔望月的节气都是在一个月的6号或者21号左右,而后6个朔望月是在8号或者23号左右。24节气及其具体含义如下:
Le commencement du printemps, le commencement de l’été, le commencement de l’automne, et le commencement de l’hiver, marquent le début de chaque saison.
立春、立夏、立秋、立冬,标志的都是每个季节的开端。
L’équinoxe de printemps et l’équinoxe d’automne marquent les deux dates où le jour et la nuit sont de durée égale.
春分和秋分标志着日夜长短相等的两天。
Le solstice d’été : date où le jour est le plus long et la nuit la plus courte de l’année.
夏至:标志一年中日最长夜最短的那天。
Le solstice d’hiver :date où le jour est le plus court et la nuit la plus longue de l’année.
冬至:标志一年中日最短夜最长的那天。
L’eau de pluie : début de la saison pluviale.
雨水:标志雨季的开端。
Le réveil des insectes :moment où le tonnerre printanier réveille les insectes de leur long sommeil.
惊蛰:春雷唤醒了长眠的昆虫。
La limpidité et la clarté :moment où le paysage clair du printemps remplace l’image froide et fanée de l’hiver.
清明:这个时节春天的亮丽景象代替了冬季的黯淡冰冷。
La pluie des céréales : la pluie devient abondante, propice au développement des céréales.
谷雨:雨水变得充盈,滋润谷物生长。
La formation des épis : les graines commencent à mûrir.
小满:谷物开始成熟。
Les céréales ont de la barbe : le blé est mûr.
芒种:小麦成熟了。
La chaleur modérée, la grande chaleur deux degré de la chaleur estivale. La dernière est la période la plus chaude de l’année.
小暑,大暑,标志夏天温度的两个等级,后者是一年中最热的时期。
La fin de la chaleur : la chaleur est sur le point de partir.
处暑:高温即将离去。
La rosée blanche : la rosée arrive, annonçant le froid.
白露:露水降临,宣告寒冷将至。
La rosée froide : la rosée devient abondante et le temps est de plus en plus froid.
寒露:露水充盈,天气越来越冷。
La gelée blanche : la gelée arrive.
霜降:严寒降临。
La petite neige, la grande neige : arrivée de la saison de neige et différence dans le volume de la neige.
小雪,大雪:雪季到来,两者不同之处在于降雪量。
Le froid peu intense, le grand froid : deux degrés du froid. Le grand froid est la période la plus froide de l’année.
小寒,大寒:寒冷的两个等级。且大寒是一年中最冷的时期。
具体时间分布饼状图可参考下面↓↓↓
L’établissement des vingt-quatre sections a remarquablement contribué au développement de l’agriculture en Chine.
24节气的设立极大地促进了中国农业的发展。
Un moyen mnémotechnique pour en mémoriser les noms est la Chanson des 24 sections
《24节气歌》乃不二记忆法,可帮助记住那些节气名称:
春雨惊春清谷天,夏满芒夏暑相连。
秋处露秋寒霜降,冬雪雪冬小大寒。
上半年来六廿一,下半年是八廿三。
每月两节不变更,最多相差一两天。
其他有趣的翻译
- 旅游法语口语系列一
- 旅游法语口语系列二
- 旅游法语:第一次坐法国航班
- 旅游法语:博物馆musées
- 旅游法语:旅店hotel
- 旅游法语:宗教religion
- 旅游法语:中国历史年表
- 旅游法语:Voyage
- 商业词汇法英对照系列一
- 商业词汇法英对照系列二
- 商业词汇法英对照系列三
- 商业词汇法英对照系列四
- 商业词汇法英对照系列五
- 商业词汇法英对照系列六
- 商业词汇法英对照系列七
- 商业词汇法英对照系列八
- 什么是企业(法汉对照)
- 外贸法语常用语
- 中国国家领导人会见外宾常用语
- 法语专业《跨文化交际》
- 法语中常用的足球术语
- 出生证明法文公证样本
- 法语个人简历样本一
- 法语个人简历样本二
- 法语个人简历样本三
- 法语简历与求职信样本
网友关注
- 法语词汇辅导:法语人体词汇——脸
- 法语词汇辅导:法语人体词汇——骨骼
- 法语辅导每日一词:条约“生效”法语如何表达?
- 法语词汇学习指导:关于雨的法语表达
- 法国人在短信+论坛上常用的单词简写
- 法语词汇学习资料:中秋节词汇大集锦3(祝愿)
- 法语混凝土相关词汇集1
- 法语语法学习指导:项目招标投标业务实用法语
- 法语与蔬菜水果有关的比喻(3)
- 法语词汇学习指导:大型运动会开幕式专题词汇
- 法语词汇辅导:2010年元旦、新年法语词汇总结
- 法语词汇:不同的“教堂”
- 实用法语:法语常用词组(12)
- 法语词汇学习资料:中秋节词汇大集锦2(月饼)
- 法语词汇:FamilyTree
- 初学者必备的几句网络法语与网络词汇
- 中国56各民族的法语说法2
- 2010年元旦法语热榜词汇
- 法语餐饮词汇专集——海味
- 法语de用法完整版3
- 法语词汇学习指导:法语中的颜色表示
- 法语辅导每日一词:“清洁工”法语怎么说?
- 法语辅导每日一词:“开采”用法语怎么说?
- 法语与蔬菜水果有关的比喻(2)
- 中国56各民族的法语说法1
- 与龙有关的法语成语(2)
- 法语分数的表示
- 中法政治词汇对照2
- 实用法语:法语常用词组(10)
- 法词词汇辅导素材:火辣热榜法语新闻词汇02
- 法语词汇学习指导:法国国庆节专题词汇
- 法语与商业贸易相关的词汇
- 2010世界杯版最新最全的法语足球精选词汇
- 法词词汇辅导素材:火辣热榜法语新闻词汇03
- 法语中数字的说法
- 法语词汇学习指导:北京残奥会法语词汇
- 法语汽车词汇大全整理(5)
- 法语餐饮词汇专集——海味2
- 法语汽车词汇大全整理(2)
- 法语词汇学习资料:中秋节词汇大集锦5(欢庆)
- 法语与蔬菜水果有关的比喻(1)
- 法语词汇辅导:法语人体词汇——肌肉
- 法语词汇辨析:abandonner和renoncer
- 法语词汇学习指导:法语频率副词汇总(法英对照)
- 一组法语同义词的区别
- 中法政治词汇对照1
- 法词词汇辅导素材:火辣热榜法语新闻词汇04
- 法语词汇学习指导:汉法对照中秋节专题词汇
- 邀请前avantd’inviter
- 法语词汇——反对/抗议篇(1)
- 法语辅导每日一词:作品“再版”如何表达?
- 法语词汇:头与人体系统
- 法语汽车词汇大全整理(3)
- 常见法语缩略词总结
- 法语辅导每日一词:“阁楼”法语怎么说?
- Lecorpshumain(人体词汇)
- 实用法语:法语常用词组(8)
- 法语词汇——天气
- 法语辅导每日一词:美味甜点说出来!
- 中法政治词汇对照3
- 法词词汇辅导素材:火辣热榜法语新闻词汇01
- 法语词汇:十二星座介绍(1)
- 词汇辅导——友谊篇
- 法语词汇——再见篇
- 法语词汇——网上力聊天篇
- 春节热门词汇大合奏
- 法语词汇学习资料:中秋节词汇大集锦1(节日)
- 2010虎年(庚寅年)春节热榜词汇(汉法对照)
- 法语中的同形异音词资料汇总(4)
- 实用法语:法语常用词组(9)
- 法语词汇学习指导:汉法圣诞节元旦春节词汇
- 法语汽车词汇大全整理(4)
- 法语词汇——同意篇
- 法语词汇学习资料:中秋节词汇大集锦4(传说)
- 与龙有关的法语成语
- 法语混凝土相关词汇集2
- 法语汽车词汇大全整理(1)
- 实用法语:法语常用词组(11)
- 法语词汇学习指导:汉法对照春节词汇
- 法语词汇:十二星座介绍(2)
- 法语词汇——哀悼篇
精品推荐
- 沙坡头区05月30日天气:晴转小雨,风向:无持续风向,风力:<3级转4-5级,气温:29/15℃
- 富蕴县05月30日天气:阴转小雨,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:18/7℃
- 盐池县05月30日天气:晴转小雨,风向:无持续风向,风力:<3级转3-4级,气温:28/16℃
- 尖扎县05月30日天气:小雨转中雨,风向:东风,风力:<3级,气温:25/11℃
- 乌什县05月30日天气:多云转晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:25/9℃
- 莘县05月30日天气:小雨转多云,风向:东风,风力:<3级,气温:27/17℃
- 阜宁县05月30日天气:阴,风向:东北风,风力:<3级,气温:22/18℃
- 兴海县05月30日天气:小雨转中雨,风向:东风,风力:3-4级转<3级,气温:21/4℃
- 保亭县05月30日天气:多云,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:37/25℃
- 镇原县05月30日天气:多云转小雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:26/11℃
分类导航
热门有趣的翻译
- 法语热门:给我一次机会
- 法国的家庭宠物
- 法语日常口语学习:酒类
- 法语入门基础语法指导:直陈式先过去时
- 法语语法指导:名词前用限定词的作用
- 法语阅读经典素材整理25
- 法语语法指导:法语语法解析4
- 法语语法与词汇考试练习选择题整理(3)
- 优美法语每日一说:只道当时年纪小,对爱知之甚少
- 法语语法辅导:各并列连词的表现形式
- 基础法语语法:tout
- 看漫画学法语:Anpe
- 地理相关法语词汇
- 新概念法语对话辅导资料:我很抱歉
- 《茶花女》法语版第12章
- 法语口语:困了Fatigué
- 法语语法中的复合过去时及其性数配合
- 法语词汇素材:汽车相关词汇整理13
- 初学者必备法语词汇:CONNAITRE SAVOIR(音频朗读)
- 新概念法语发音辅导:表达情感的重音
- 法语词汇学习:常用短语2
- 英法同形词义辨析:Peine / Pain
- 法语阅读:软屏手机时代即将来临?
- 法语口语:Bâiller 打哈欠
- 留法实用词汇之 “时差”
- 《茶花女》中法对照第7章(法语)