法语习语:Un nom coucher dehors
导语:Un nom à coucher dehors 名字睡外面?错错错!!!其实呢,这个习语表示的是:难念或难记的名字,相当于英语的an unpronounceable name / an impossible-sounding name ;下面就随外语教育网小编一起来学习下这则法语习语吧O(∩_∩)O~~ |
Exemples :
推荐信息 |
Elles étaient trop petites pour se rendre compte qu’elle portait un prénom à coucher dehors et l’adoptèrent, malgré quelques problèmes de prononciation. — (Amélie Nothomb, Robert des noms propres, 2002)
她们那时年纪还太小,没有意识到她有个很难记的名字,尽管有些发音问题,还是用了这个名字。(选自2002年出版的一本艾米莉·诺彤的书)
Il a un nom à coucher dehors.
他有个很难念的名字。(用英语来翻译的话,就是:His name is a real tongue-twister.)
Origine :
来源:
Cette expression a une origine assez surprenante. Elle provient en effet d'une époque où lorsqu'une personne était perdue et devait demander le gîte à des inconnus, il valait mieux pour elle qu'elle ait un nom à résonance "chrétienne" pour que quelqu'un accepte de lui offrir un endroit où passer la nuit. Il en était de même dans les auberges où les personnes dont le nom était le plus bourgeois avaient le plus de chances d'obtenir une chambre. Ainsi, les autres allaient devoir dormir dehors. C'est pour ces raisons que l'on dit "avoir un nom à coucher dehors", dont le sens est heureusement aujourd'hui différent puisqu'il s'agit simplement d'avoir un nom compliqué à prononcer ou à retenir, même si l'expression a toujours une valeur relativement négative.
这个习语的起源相当令人吃惊。在过去,当有人迷路后,要向陌生人寻求住处时,最好他有个“基督教”名字,这样别人更容易给他一个临时的住处。甚至,如果有个比较小资的姓的话,就更容易找到住处了。因此,别的没有“好”名字的人就只得睡到外面去了。尽管这个习语的含义始终有点负面,不过所幸的是,今天这个习语的意思已经不同,只是表示难发音或复杂难记的名字而已。
推荐阅读
Moi je m’appelle Lolita
法语入门歌曲之摇篮曲
《爱是妥协》片尾曲
迪奥甜心香水的广告歌曲
其他有趣的翻译
- 旅游法语口语系列一
- 旅游法语口语系列二
- 旅游法语:第一次坐法国航班
- 旅游法语:博物馆musées
- 旅游法语:旅店hotel
- 旅游法语:宗教religion
- 旅游法语:中国历史年表
- 旅游法语:Voyage
- 商业词汇法英对照系列一
- 商业词汇法英对照系列二
- 商业词汇法英对照系列三
- 商业词汇法英对照系列四
- 商业词汇法英对照系列五
- 商业词汇法英对照系列六
- 商业词汇法英对照系列七
- 商业词汇法英对照系列八
- 什么是企业(法汉对照)
- 外贸法语常用语
- 中国国家领导人会见外宾常用语
- 法语专业《跨文化交际》
- 法语中常用的足球术语
- 出生证明法文公证样本
- 法语个人简历样本一
- 法语个人简历样本二
- 法语个人简历样本三
- 法语简历与求职信样本
网友关注
- 各种颜色的说法
- 法语语法:复合关系代词1
- 基础法语语法:复合过去式
- 法语语法:限定形容词之泛指形容词(02)
- 法语问候语
- 法语中表示强调的句型结构
- 初级法语语法:复合过去分词
- 最易混淆的法语介词短语:上当了吗?
- 基础法语语法:En/pendant/pour辨析
- 法语语法:限定形容词之泛指形容词(04)
- 法语词汇:昆虫
- 基础法语语法:间接疑问句
- 法语语法:介词性短语(6)
- 基础法语语法:否定词组
- 法语语法:当复合过去时遇见未完成过去时
- 法语语法:介词性短语(7)
- 人体相关词汇
- 课堂相关用词
- 基础法语语法:原因结果
- 语言大起底:世界上最难的语言是?
- 基础法语语法:先将来时
- 中译法分会第一批研讨词汇2
- 交通工具法语表达
- 基础法语语法:命令式
- 法语语法术语(2)
- 法语美句:如果生命只是一场路过
- 选择题:“全职太太”用法语怎么说
- 中译法分会第一批研讨词汇4
- 初级法语语法:条件式现在时
- 法语语法:介词性短语(4)
- Verbes pronominaux
- 休闲活动法语用词
- 法语语法:介词pendant 及用法
- 地域法语表达法
- 复合关系代词习题1
- 法语语法:介词性短语(9)
- 法语词汇:业余爱好
- 法语语法:介词性短语(2)
- 法语语法选择题:缝纫用品店怎么说
- 基础法语语法:过去将来时
- 基础法语语法:复合形容词
- 初级法语语法:现在分词
- 法语数字(70-100)
- 第三人称主有形容词,你真的会用吗?
- 法语数字(1-69)
- 法语语法:限定形容词之泛指形容词(03)
- 初学法语语法秘籍:三步搞定自反代词
- 法语不定冠词和部分冠词的省略
- 基础法语语法:副代词en,y
- 日期、星期、月份之类的词汇
- 初级法语语法:简单过去时
- 基础法语语法:简单将来时
- 法国沿海城市
- 法语语法:限定形容词之泛指形容词(05)
- 法语四个“因为”的用法和区别
- 中译法分会第一批研讨词汇1
- 法语语法:介词depuis 及用法
- 复合关系代词习题2
- 中译法分会第一批研讨词汇3
- 选择题:“摩天大楼”用法语怎么说
- 语法课堂:冠词的省略有哪些原则
- 关于动物的词汇
- 法语语法:介词性短语(1)
- 基础法语语法:间接宾语代词
- 法语词汇:服装附属品
- 法语动词中最重要的“四大金刚”
- 基础法语语法:测量
- 法语常用动词
- 基础法语语法:被动语态
- 基础法语语法:même和par
- 法语语法术语(1)
- 基础法语语法:tout
- 基础法语语法:愈过去时
- 法语中介词的反作用
- 法语词汇:非洲动物
- 基础法语语法:未完成过去时
- 地理相关法语词汇
- 选择题:“赌气”用法语怎么说
- 法语语法:介词性短语(3)
- 法语语法:介词性短语(8)
- 法文介绍用语
精品推荐
- 甘南州05月30日天气:阵雨转中雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:18/7℃
- 卓尼县05月30日天气:阵雨转中雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:21/9℃
- 徽县05月30日天气:多云转小雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:29/15℃
- 循化县05月30日天气:小雨转中雨,风向:东北风,风力:4-5级转3-4级,气温:27/13℃
- 巴楚县05月30日天气:阴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:29/16℃
- 兴庆区05月30日天气:晴转小雨,风向:无持续风向,风力:<3级转3-4级,气温:31/14℃
- 平罗县05月30日天气:晴转小雨,风向:无持续风向,风力:<3级转3-4级,气温:29/15℃
- 独山子区05月30日天气:阴转晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:26/12℃
- 临洮县05月30日天气:小雨转中雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:23/11℃
- 镇原县05月30日天气:多云转小雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:26/11℃
分类导航
热门有趣的翻译
- 法语热门:给我一次机会
- 法国的家庭宠物
- 法语日常口语学习:酒类
- 法语入门基础语法指导:直陈式先过去时
- 法语语法指导:名词前用限定词的作用
- 法语阅读经典素材整理25
- 法语语法指导:法语语法解析4
- 法语语法与词汇考试练习选择题整理(3)
- 优美法语每日一说:只道当时年纪小,对爱知之甚少
- 法语语法辅导:各并列连词的表现形式
- 基础法语语法:tout
- 看漫画学法语:Anpe
- 地理相关法语词汇
- 新概念法语对话辅导资料:我很抱歉
- 《茶花女》法语版第12章
- 法语口语:困了Fatigué
- 法语语法中的复合过去时及其性数配合
- 法语词汇素材:汽车相关词汇整理13
- 初学者必备法语词汇:CONNAITRE SAVOIR(音频朗读)
- 新概念法语发音辅导:表达情感的重音
- 法语词汇学习:常用短语2
- 英法同形词义辨析:Peine / Pain
- 法语阅读:软屏手机时代即将来临?
- 法语口语:Bâiller 打哈欠
- 留法实用词汇之 “时差”
- 《茶花女》中法对照第7章(法语)