胡锦涛主席新年贺辞(中德)(2)
导语:外语教育网每天为您带来丰富的德语学习知识,来一起学习吧^_^
Wir werden weiterhin daran festhalten, mit wissenschaftlichen Entwicklungsideen die Gesamtlage der wirtschaftlichen und gesellschaftlichen Entwicklung zu steuern. Es gilt, die Reform und ?ffnung zu beschleunigen, die F?higkeit der selbst?ndigen Innovationen zu verst?rken, die wirtschaftliche Umstrukturierung und die Umwandlung des Modells für das wirtschaftliche Wachstum voranzutreiben und die Qualit?t und Effizienz des wirtschaftlichen Wachstums zu erh?hen. Dadurch soll eine schnelle und gute Entwicklung der Wirtschaft und Gesellschaft gew?hrleistet werden und das ganze chinesische Volk an den Erfolgen der Reform und ?ffnung teilhaben k?nnen. Wir werden weiterhin an den Grunds?tzen "ein Land, zwei Systeme", "Verwaltung Hong Kongs durch Hong Konger", "Verwaltung Macaos durch Macaoer" und "hochgradige Autonomie" festhalten und die gesetzm??ige Vollstreckung der Regierungen und Chefadministratoren der Sonderverwaltungszonen Hong Kong und Macao unterstützen. Auch werden wir den Austausch und die Zusammenarbeit zwischen dem chinesischen Binnenland und Hong Kong und Macao ausbauen und eine langfristige Prosperit?t und Stabilit?t in Hong Kong und Macao entschieden wahren. Wir werden an unserer grundlegenden Politik "Friedliche Wiedervereinigung - ein Land, zwei Systeme" und das "Ein-China-Prinzip" unerschütterlich festhalten und auf keinen Fall mit unseren Bemühungen um eine friedliche Wiedervereinigung des Landes aufh?ren. Die Richtlinie, unsere Hoffnungen auf die Taiwaner Landsleute zu setzen, bleibt unver?ndert und muss umgesetzt werden. Wir wenden uns gegen jegliche separatistischen Aktivit?ten für eine sogenannte "Unabh?ngigkeit" Taiwans und werden dabei auf keinen Fall Kompromisse eingehen. Zudem gilt es, den Austausch und die Zusammenarbeit zwischen beiden Seiten der Taiwan-Stra?e aktiv zu f?rdern, den Frieden und die Stabilit?t in der Taiwan-Stra?e zu wahren und die gro?e Sache der friedlichen Wiedervereinigung Chinas voranzutreiben.
我们将坚持以科学发展观统领经济社会发展全局,着力加快改革开放,着力增强自主创新能力,着力推进经济结构调整和经济增长方式转变,着力提高经济增长的质量和效益,努力推动经济社会又快又好发展,使全体人民共享改革发展的成果。我们将坚持“一国两制”、“港人治港”、“澳人治澳”、高度自治的方针,支持香港、澳门特别行政区政府和行政长官依法施政,扩大内地同香港、澳门的交流合作,坚定地维护香港、澳门长期繁荣稳定。我们将坚持“和平统一、一国两制”的基本方针,坚持一个中国原则决不动摇,争取和平统一的努力决不放弃,贯彻寄希望于台湾人民的方针决不改变,反对“台独”分裂活动决不妥协,积极促进两岸的交流合作,维护台海和平稳定,推进中国和平统一大业。WWW.for68.com
Derzeit erlebt die internationale Lage weiterhin eine gravierende Ver?nderung. Frieden, Entwicklung und Zusammenarbeit sind Hauptzeitstr?mungen geworden. In der Weltwirtschaft wird eine wachsende Tendenz beibehalten, schnelle wissenschaftlich-technische Fortschritte werden gemacht. Verschiedene L?nder der Welt sind zunehmend voneinander abh?ngig und intensivieren ihre Zusammenarbeit von Tag zu Tag. Die gesellschaftliche Entwicklung der Menschheit steht vor neuen Chancen. Gleichzeitig jedoch haben die instabilen und unsicheren Faktoren zugenommen, die den Frieden und die Entwicklung beeintr?chtigen. Es gab oft regionale Kriege und Konflikte, die Kluft zwischen Süd und Nord wurde weiterhin vergr??ert. Internationale Probleme wie Terrorismus, grenzüberschreitende Kriminalit?t, Umweltverschmutzung und folgeschwere ansteckende Krankheiten wurden in den Vordergrund gerückt. Die gesellschaftliche Entwicklung der Menschheit steht auch vor gro?en Herausforderungen.
当前,国际形势继续深刻变化。和平、发展、合作成为时代的潮流。世界经济保持增长势头,科技进步日新月异,各国的相互依存和合作日益加深,人类社会发展面临着新的机遇。同时,影响和平与发展的不稳定不确定因素增多,局部战争和冲突时起时伏,南北差距进一步拉大,恐怖主义、跨国犯罪、环境污染、严重传染性疾病等全球性问题突出,人类社会发展也面临着严峻挑战。
Das chinesische Volk liebt den Frieden und sehnt sich nach einem harmonischen Leben. Mit gro?er Aufrichtigkeit ist es bereit, eine feste Kraft zur Wahrung des Weltfriedens und zur F?rderung einer ausgewogene und ordnungsm??igen Entwicklung der globalen Wirtschaft zu werden. Das chinesische Volk hofft aufrichtig, gemeinsam mit den V?lkern aller L?nder der Welt die Solidarit?t zu konsolidieren und die Zusammenarbeit auszubauen, um eine harmonische Welt des dauerhaften Friedens und der gemeinsamen Prosperit?t zu schaffen.
中国人民爱好和平,向往美好生活,真诚愿意做维护世界和平、推动全球经济平衡有序发展的坚定力量。中国人民殷切希望同世界各国人民一道,加强团结,密切合作,携手建设一个持久和平、共同繁荣的和谐世界。
其他有趣的翻译
- 德译中国古诗:李白名作《将进酒》
- 李贺短诗《北中寒》翻译
- 李贺短诗两首翻译
- 中国古典四大名著书名德语翻译
- 一个青年有所爱
- 德语中数学计算式和倍数词的译法
- 中国民主党派的德语名称
- 中国古典四大名著德语翻译
- 大学本科毕业证德文翻译件
- 翻译中地名的汉译德处理
- 胡锦涛主席新年贺辞(中德)
- 童话小母鸡之死(中德双语)
- 童话穷人和富人(中德双语)
- 童话月亮(中德双语)
- 童话狼和人(中德双语)
- 童话《小红帽》(中德双语)
- 大学本科毕业证德语翻译版
- 台湾问题热点德汉翻译
- 童话麦草、煤块和豆子(德汉双语)
- Der Wolf und der Fuchs
- Das Wasser des Lebens
- 语法和写作的关系
- 涉外旅游翻译中地名的汉译德处理
- 《孔雀东南飞》中德对照
- 德语求职申请与简历写法示例
- 《再别康桥》德语版
网友关注
- 把英文翻译成德语(第18篇)
- 商界德语----公司迁移
- 名人逸闻趣事——elmGrimm(格林)
- 现在不是钱的问题,而是为了救人
- 把英文翻译成德语(第29篇)
- 德语日常信函-祝贺篇2
- 把英文翻译成德语(第28篇)
- 中德互译阅读:我仍然如此爱你
- 康德逸事
- 格林童话选-生命之水
- 你和我!Duundich!
- 把英文翻译成德语(第27篇)
- 情人节诗歌Valentinstag
- 德语翻译:英德对照(5)
- 德语诗歌(罗累莱)
- 英德对照(6)
- 怎样正确的写德语简历?
- 把英文翻译成德语(第23篇)
- 精彩德译名著节选赏析《围城》序
- “猪”在德文中的应用
- 德语专题辅导资料-翻译素材篇12
- 把英文翻译成德语(第24篇)
- 德语日常信函-祝贺篇6
- 日常信函-邀请篇2
- 德语信函----用德语写贺年片
- 股票入市10金规(上)中德对照
- 德语翻译:英德对照(3)
- 德语专题辅导资料-翻译素材篇17
- 把英文翻译成德语(第22篇)
- 德语版邓丽君歌曲你怎么说
- 德语翻译:英德对照(2)
- 睡个好觉
- 商界德语——公司的进展与扩大
- 名人趣事——Kant(康德)
- 爱的民谣!
- 日常信函-邀请篇1
- 把英文翻译成德语(第26篇)
- BriefamValentinstag
- 德语翻译:英德对照(4)
- 狼和狐狸
- 德语专题辅导资料-翻译素材篇14
- 把英文翻译成德语(第25篇)
- 此马非凡马
- 德语日常信函-祝贺篇5
- 比尔盖兹与钟
- 翻译素材:国家机构德语名称
- 看一个青年有所爱
- 德语专题辅导资料-翻译素材篇20
- 你像花儿一样
- 德语童话翻译——狼和狐狸
- 教你怎样用德语询价
- 我送你三朵玫瑰!
- 我送你深红色玫瑰
- 祝贺篇
- 花束!!!Blumenstrau
- 教你怎样用德语报价
- 德语专题辅导资料-翻译素材篇18
- 日常信函-邀请篇3
- 李白名作《将进酒》
- 德语日常信函-祝贺篇4
- 把英文翻译成德语(第20篇)
- 德语专题辅导资料-翻译素材篇19
- 把英文翻译成德语(第16篇)
- 德语专题辅导资料-翻译素材篇11
- 把英文翻译成德语(第15篇)
- 德语版白居易诗(花非花)
- 春怨金昌绪
- 把英文翻译成德语(第6篇)
- 山居秋暝
- 把英文翻译成德语(第19篇)
- 英德对照(7)
- 接受参加熟人圣诞晚会的邀请
- 德语日常信函-祝贺篇3
- 德语专题辅导资料-翻译素材篇13
- 十二生肖
- 把英文翻译成德语(第17篇)
- 把英文翻译成德语(第21篇)
- 皇帝的新装
- 德语专题辅导资料-翻译素材篇15
- 德语专题辅导资料-翻译素材篇16
- 股票入市10金规(下)中德对照
精品推荐
- 城北区05月30日天气:小雨转中雨,风向:东风,风力:3-4级,气温:24/10℃
- 广德县05月30日天气:小雨转雷阵雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:27/21℃
- 玛沁县05月30日天气:小雨,风向:东南风,风力:3-4级转<3级,气温:20/0℃
- 中卫市05月30日天气:晴转小雨,风向:无持续风向,风力:<3级转4-5级,气温:29/15℃
- 和硕县05月30日天气:晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:24/9℃
- 黄南州05月30日天气:小雨转中雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:23/8℃
- 霍城县05月30日天气:晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:27/14℃
- 成县05月30日天气:多云转小雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:28/16℃
- 礼县05月30日天气:多云转小雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:28/15℃
- 聊城市05月30日天气:小雨转多云,风向:东北风,风力:<3级,气温:27/17℃
分类导航
热门有趣的翻译
- INVESTMENTFONDS
- 德语巧记名词词性
- 德语口语学习:汉德祝愿语分类比较分析(1)
- 德语初级口语对话素材第1课:你学德语吗
- 德语动词每天学:与hängen有关动词
- 汽车德语词汇-公共词汇 44
- 德语词汇整理:德语乘飞机词汇
- 德语听说备考资料:紧张期待
- 德语动词每天学:与dienen有关动词
- 实用德语:Telefongespräche
- 德语情景对话:足球赛
- 德语口语学习:专业德语四级测试的听力训练方法
- 小语种综合:机械专业词汇III(1)
- 德语翻译:龙门石窟德语介绍
- 德语的词性
- 德语词汇学习指导:德语生化词汇03
- 德语学习:常用词汇(动物)
- 德语词汇辅导:新标准德语初级词汇表(十八)
- 德语短语天天学:das Formular ausfüllen
- 胡锦涛主席新年贺辞(中德)(3)
- 德语俗语(四)
- 关于Beamte的笑话
- 德语词汇辨析:hin und her
- 德语新闻文摘翻译
- 学德语:敷衍某人德语怎么说
- 新求精德语强化教程初级:第一课 在机场(下)