德语翻译:云南丽江德语介绍
导语:德语辅导。下面就随外语教育网小编一起来学习一下吧O(∩_∩)O~~ |
Lijiang ist ein kleines Städtchen in der südwestchinesischen Provinz Yunnan. Die einzigartige Landschaft und Kultur der Naxi-Nationalität(纳西族)machen die Ortschaft bekannt.
Die Stadt Lijiang im Nordwesten der Provinz Yunnan befindet sich auf einem von hohen Bergen umgebenen Plateau(高原台地)auf einer Höhe von 400 Metern über dem Meeresspiegel.
Lijiang ist von alters her ein Knotenpunkt(交通要道)an den alten Wegen von Yunnan nach Sichuan und Tibet. Lijiang war in alten Zeiten ein Handelszentrum und entwickelte sich zu einem wichtigen Ort von wirtschaftlicher und strategischer(战略的)Bedeutung. Von der Yuan-Dynastie im 13. Jahrhundert bis zum Anfang der Qing-Dynastie, der letzten Monarchie(君主政权), wurde Lijiang als ein Verwaltungsgebiet jeder Dynastie immer von einem Naxi-Stammeshäuptling mit dem Familiennamen Mu(木氏土司)regiert.
In der Ming-Dynastie, der vorletzten Monarchie in China, wurde für den Stammeshäuptling eine private Residenz(宫室)gebaut. Sie war einst ein prächtiger Gebäudekomplex(建筑群).
Im Norden liegt das hoch in die Wolken emporragende Yulong-Schneegebirge(高耸云天的玉龙雪山)mit seiner zauberhaften Landschaft. Es wird als "Tier- und Pflanzenparadies"(动植物宝库)bezeichnet.
Das Zentrum der Stadt Lijiang bildet ein quadratischer(正方形的)Markt im Freien, der als "Sifang Jie"(四方街), also als "quadratische Straße" bezeichnet wird. Sifang Jie ist das Geschäftszentrum Lijiangs. Alle mit bunten Kieseln gepflasterten Straßen(彩石铺成的街道)innerhalb der Stadt führen von diesem Markt im Zentrum sternförmig aus der Stadt heraus(呈经络状向四周延伸). Vielekleine Bäche (涓涓细流) schlängeln sich kreuz und quer durch die ganze Stadt(穿墙绕户蜿蜒而去).Das klare Wasser dieser Bäche stammt aus dem Heilong-Teich am Fuß des Xiangshan-Gebirges(象山脚下的黑龙潭). Der große Heilong-Teich ist ein Ort mit faszinierenden(迷人的)Sehenswürdigkeiten. In der Stadt verteilen sich zahlreiche Quellen(泉水).
Die Stadt Lijiang hat weder eine Stadtmauer, noch breite Straßen, sie ist vielmehr von altertümlicher Einfachheit(古朴). Hier stehen die Häuser dicht aneinander. Aufgrund der Bodenstruktur in der Stadt scheinen die Häuser wellenförmig angeordnet(呈波浪形). Wenn man auf den alten Straßen geht, kann man einzigartige Wohnungen erkennen, die zu Haupt- und Nebenhäusern gehören. Jedes Haus hat zwei Stockwerke. Die älteren Familienangehörigen wohnten in der Regel im Haupthaus(主房)und die jüngere Generation in den zwei Seitenhäusern(厢房). Die Torbögen(门楼)sind fein verziert (雕饰精巧) und der Boden des Hofs ist mit Kieselsteinen und farbigen Kacheln gepflastert(院内以卵石、花砖铺地面). Das Haupthaus hat im Allgemeinen sechs Fensterflügel(门窗)mit geschnitzten Dekorationen(雕饰)wie Blumen und Tieren und einen breiten Dachvorsprung(山墙伸出的檐下), der als "Xiazi" bezeichnet wird. Im Sommer unterhalten sich die Familienangehörigen gern unter diesem Dachvorsprung.
其他有趣的翻译
- 德译中国古诗:李白名作《将进酒》
- 李贺短诗《北中寒》翻译
- 李贺短诗两首翻译
- 中国古典四大名著书名德语翻译
- 一个青年有所爱
- 德语中数学计算式和倍数词的译法
- 中国民主党派的德语名称
- 中国古典四大名著德语翻译
- 大学本科毕业证德文翻译件
- 翻译中地名的汉译德处理
- 胡锦涛主席新年贺辞(中德)
- 童话小母鸡之死(中德双语)
- 童话穷人和富人(中德双语)
- 童话月亮(中德双语)
- 童话狼和人(中德双语)
- 童话《小红帽》(中德双语)
- 大学本科毕业证德语翻译版
- 台湾问题热点德汉翻译
- 童话麦草、煤块和豆子(德汉双语)
- Der Wolf und der Fuchs
- Das Wasser des Lebens
- 语法和写作的关系
- 涉外旅游翻译中地名的汉译德处理
- 《孔雀东南飞》中德对照
- 德语求职申请与简历写法示例
- 《再别康桥》德语版
网友关注
- Das Hirtenbüblein
- 德语成语溯源(二)来自航海生活
- Höflich-unhöflich
- 德语笑话
- 阅读中复合词的理解
- 德语成语溯源(十五)来自希腊、罗马神话的成语
- 德国总统克勒的圣诞贺辞
- 人争吵真理偷着乐等5则
- 德语成语溯源(一)来自古代手工业行业
- Das Eselein
- Das Bürle im Himmel
- 阅读中派生词的理解(3)
- Das Hausgesinde
- 儿童节简介(德语)
- Allerleirauh
- Der Verteidiger hält ein flammendes Plädoyer ...
- 德语笑话—麻醉
- 德文《变形记》节选
- 德语复合词管窥
- 奥地利总统菲舍新年致辞
- 德国总理2007新年贺辞
- 德语阅读:正月十五挂花灯(中德)
- Schwule und Lesben(德汉对照)
- Einbildung
- 德语成语溯源(三)来自文化娱乐活动的成语
- 阅读中派生词的理解(2)
- 德语日常信函祝贺篇-1.祝贺生日
- 德语幽默:儿语童心
- 德语成语溯源(十四)来自历史事件的成语
- Mozart德语介绍
- 德语成语溯源(五)来自现代工业技术
- 最快的结论
- 趣味植物阅读
- 德语成语溯源(七)来自骑士制度的成语
- Flirten: 调情
- 德语成语溯源(十)来自棋牌游戏的成语
- 德国作家布莱希特介绍
- Ostereier
- 德语成语溯源(六) 来自古代民间习俗的成语
- 嫦娥一号图片发布德语版
- Manni und sein Manta
- Der gute Handel
- Brüderchen und Schwesterchen
- 跨文化的误解
- 08奥运年:中国人的年
- 德语成语溯源(十三)来自古代法律制度的成语
- 默克尔2008新年致辞
- 德语成语溯源(九)来自戏剧方面的成语
- 德语笑话—激动
- 一个德国同学的上海印象
- manner & frauen
- 《格林童话》(德语)
- Der gläserne Sarg
- 德语成语溯源(十一)来自文化娱乐活动的成语
- 基督圣体节德语简介
- 贝多芬德语介绍
- 德国人是贪吃的吗?
- 德语成语溯源(十二)来自军事方面的成语
- 阅读中派生词的理解(1)
- Bei Frau B. klingelt es an der Tür
- 童话Der kleine Prinz
- INVESTMENTFONDS
- Der singende Knochen
- Die zwei Brüder-两兄弟
- 德语标点符号怎么说
- 4 Elemente
- 如何安装德语输入法
- 德语成语溯源(四) 来自古代民间习俗的成语
- Das kluge Gretel
- 德语幽默:拉手
- 德语阅读Urlaub
- 日常德语学习:在大学学习
- 德语格言:人类愚蠢永无止境等5则
- Eine Fee besucht Mario Basler und sagt
- Ein Arzt stellt mitten in der Nacht fest, daß sein Keller unter Wasser steht
- Langsam trinken, große Schlucke
- Die Alte im Wald
- 德国的节假日
- 周口店遗址
- 德语成语溯源(八)来自音乐方面的成语
- 布达拉宫德语介绍(图)
精品推荐
- 库车县05月30日天气:晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:24/10℃
- 闻喜县05月30日天气:多云,风向:西南风,风力:<3级,气温:23/16℃
- 贵德县05月30日天气:小雨转中雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:25/12℃
- 贵南县05月30日天气:小雨转中雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:21/5℃
- 泾县05月30日天气:小雨转阴,风向:东北风,风力:<3级,气温:26/21℃
- 安定区05月30日天气:多云转中雨,风向:东北风,风力:3-4级转<3级,气温:21/11℃
- 巩留县05月30日天气:晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:24/9℃
- 漳县05月30日天气:小雨转中雨,风向:东北风,风力:3-4级转<3级,气温:24/11℃
- 冷湖05月30日天气:小雨转中雨,风向:东风,风力:<3级,气温:26/11℃
- 循化县05月30日天气:小雨转中雨,风向:东北风,风力:4-5级转3-4级,气温:27/13℃
分类导航
热门有趣的翻译
- INVESTMENTFONDS
- 德语巧记名词词性
- 德语口语学习:汉德祝愿语分类比较分析(1)
- 德语初级口语对话素材第1课:你学德语吗
- 德语动词每天学:与hängen有关动词
- 汽车德语词汇-公共词汇 44
- 德语词汇整理:德语乘飞机词汇
- 德语听说备考资料:紧张期待
- 德语动词每天学:与dienen有关动词
- 实用德语:Telefongespräche
- 德语情景对话:足球赛
- 德语口语学习:专业德语四级测试的听力训练方法
- 小语种综合:机械专业词汇III(1)
- 德语翻译:龙门石窟德语介绍
- 德语的词性
- 德语词汇学习指导:德语生化词汇03
- 德语学习:常用词汇(动物)
- 德语词汇辅导:新标准德语初级词汇表(十八)
- 德语短语天天学:das Formular ausfüllen
- 胡锦涛主席新年贺辞(中德)(3)
- 德语俗语(四)
- 关于Beamte的笑话
- 德语词汇辨析:hin und her
- 德语新闻文摘翻译
- 学德语:敷衍某人德语怎么说
- 新求精德语强化教程初级:第一课 在机场(下)