查字典logo
当前位置:查字典>>在线翻译>>德语听说辅导:德语谚语2

德语听说辅导:德语谚语2

  

    导语:德语辅导。下面就随外语教育网小编一起来学习一下吧O(∩_∩)O~~

  传说古代波斯人喜欢吹牛,由于他们拥有金矿,常常以金山来许愿。类似成语在英语中为to promise a person whole mountains of gold.

  Vor der Hochzeit versprach er seiner Verlobten goldene Berge.

  婚前,他对未婚妻漫天许愿。

  über den Berg sein :度过难关,脱险

  攀过山峰,当然就度过难关了。

  Nach er Operation ist er schon über den Bern.

  手术后他已度过危险期。

  etw. durch die Blume sagen/reden :暗示某事,拐弯抹角地说

  中世纪的骑士常借花传情,如红玫瑰表示求爱,绿色的话象征希望,黄色代表不忠等。

  Ich habe es ihm durch die Blume gesagt,aber er hat nicht verstanden.

  这事我暗示过他,但他没有理解。

  den Bock zum G?rtner machen :用人不当,引狼入室

  羊通常会破坏花木,让羊做园丁当然不合适。这种表达和汉语中的引狼入室有异曲同工之妙。

  etw. über Bord werfen :抛弃,丢弃

  把无用的东西越过船舷抛到海里,一般指抛掉顾虑,忧虑。

  den Braten riechen :轧出苗头不对

  有一则寓言说农夫请动物来做客,但它一到马上就逃了,因为它闻到房子里煎它同类的肉的味道。

  Du m?chtest Geld von mir borgen? Ich rieche schon den Braten.

  你是来借钱的吧?我已经轧出苗头了。

  alle Brücken hinter sich abbrechen/abheben/abbrennen/verbrennen :自断后路

  把所有的桥都毁了,自然就没有退路,打仗也就特别勇猛,类似中文中的破釜沉舟。

  (bei jm.)auf den Busch klopfen/schlagen :旁敲侧击,试探

  猎人打猎时常吉打灌木丛,看是否有野兽在。

  Ich habe zwar bei ihm auf den Busch geklopft, aber nichts herausbringen k?nnen.

  我虽然旁敲侧击问过他了,但什么也没打听到。

  (C-D)

  nach Canossa/Kanossa gehen :被迫屈服

  中世纪时,日尔曼皇帝亨利四世得罪了教皇,被开除了教籍。后来,他到教皇的驻地Canossa,光着脚在雪地里站了三天三夜才获赦免。

  Niemand kann von mir verlangen, dass ich nach Canossa gehe. Lieber verzichte ich auf alles.

  谁也别想让我屈服,我宁可什么都不要。

  etw. unter Dach und Fach bringen :完成某事,结束某事

  unter Dach und Fach kommen :完成,结束

  以前,德国农舍的主要结构是Fach(桁架)和Dach(房顶),把庄稼都放到房子里,事情也就结束了。

  Bis zum Winter musss ich miene Doktorarbeit unter Dach und Fach bringen.

  今年冬天,我得完成我的博士论文。

  jn. wieder auf den Damm bringen :使某人恢复健康

  auf dem Damm sein :恢复健康

  在堤岸上,人们会感到自在和安全。

  Er war schwer krank. Jetzt ist der wieder auf dem Damm.

  他曾经病得很重,现在已经复元了。

  das Schwert des Damokles (Damoklesschwert):达摩克利斯之剑,潜在的危险(不用多说了吧!)

  Dampf/Feuer hinter etw./jn. machen/setzen :加速,催促某事

  类似于中文中的加油,不过,人家加的是蒸汽和火

  In zwei Wochen muss ich meine Arbeit abgeben. Aber ich bin damit noch nicht fertig. Ich muss

  wirklich Dampf machen.

  两周后就要交论文了,但我还没有完成,得加把劲了。

  jm. /für jn. den Daumen halten/drücken :祝愿某人成功

  拇指有一种魔力,把拇指压住,就是把魔鬼镇住。

  Morgen ist den Examen. Ich halte dir den Daumen.

  明天你考试,我祝你好运。

  an die Decke gehen :火冒三丈

  跳到天花板上,自然很生气

网友关注