查字典logo
当前位置:查字典>>在线翻译>>德语口语学习:谚语(3)

德语口语学习:谚语(3)

  

    导语:德语辅导。下面就随外语教育网小编一起来学习一下吧O(∩_∩)O~~

  Du braust nicht an die Decke zu gehen, weil er nur die Wahrheit sagt.

  你不必生气,因为他只是实话实说。

  mit jm. Deutsch reden/sprechen :开诚布公,老实说

  auf gut Deutsch : 坦率地,明确地

  Deutsch是民间的语言,与上流社会的拉丁语和法语相比当然是浅显易懂。

  Auf gut Deutsch:Ich habe keine Lust dazu.

  老实说,我对此没兴趣。

  mit jm. durch dick und dünn gehen :与某人同甘共苦

  dick在这里也可以写成dicht,和某人一起穿过茂密和稀疏的树林,表示同甘共苦。

  Man braucht Freunde, mit denen man durch dick und dünn gehen k?ennen.

  人们需要能同甘共苦的朋友。

  jm. ein Dorn im Auge sein :另某人难以忍受

  中文的眼中钉,在德语中成了眼中的刺

  Ich muss das Zimmer saubermachen. Das Chaos hier ist mir ein Dorn im Auge.

  我得打扫房间了,那么乱,让我受不了。

  im Dunkeln tappen :不明底细,心中无数

  在黑暗中摸索

  jm. blauen Dunst vormachen :欺骗某人,迷惑某人

  以前,魔术师在表演前,会施放蓝色烟雾,让人看不清他的戏法。

  Wes er sagt, darfst du nicht alles glauben. Er macht einem immer blauen Dunst vor.

  他的话你不能信,他总是骗人。

  (E-F)

  das Ei des Kolumbus :解决问题的简单办法,急中生智的办法

  哥伦布竖鸡蛋的故事,想必大家都知道吧。

  es ist h?chste Eisenbahn :时间紧迫

  Es ist h?chste Eisenbahn, dass wir losfahren. Der Zug f?hrt in 20 Minuten ab.

  时间不早了,我们得出发了,火车20分钟后就开了。

  sich wie ein Elefant im Prozellanladen benehmen :举止莽撞,笨拙

  想象一下,大象闯进瓷器店,情况会怎么样?

  Wir besuchen heute den Professor, benimm dich bitte nicht wie ein Elefant im Porzellanlanden.

  我们去拜访教授,你可别冒冒失失的。

  das dicke Ende kommt nach/noch/zuletzt :麻烦还在后面

  以前用鞭子体罚时,常用粗的一头打最后三下

  Eulen nach Athen tragen :多此一举

  猫头鹰在西方是智慧的象征,雅典的圣鸟和城徽。把猫头鹰运往雅典,实在是多此一举。类似的成语还有

  Wasser in die Elbe schütten 把水倒入易北河

  Bier nach Müchen bringen 把啤酒带到慕尼黑

  den Faden verlieren : 中断思路,离题

  希腊神化中王子Theseus为杀迷宫中的怪物,来到Kreta,当地的公主给他一个线球,其中的一头系在迷宫口。这样,Theseus杀死怪物后能沿着线走出迷宫。

  wie ein roter Faden hindurchziehen :象一跟红线贯穿始终

  in seinem/im richtigen Fahrwasser sein :驾轻就熟

  在自己熟悉的航道上行驶

  Wenn er über Fu?ball redet, ist er in seinem Fahrwasser.

  他说起足球来头头是道。

  sich mit fremden Federn schmücken :掠人之美

网友关注