查字典logo
当前位置:查字典>>在线翻译>>德语口语学习:成语(2)

德语口语学习:成语(2)

  

    导语:德语辅导。下面就随外语教育网小编一起来学习一下吧O(∩_∩)O~~

  den Bock zum G?rtner machen :用人不当,引狼入室

  羊通常会破坏花木,让羊做园丁当然不合适。这种表达和汉语中的引狼入室有异曲同工之妙。

  etw. über Bord werfen :抛弃,丢弃

  把无用的东西越过船舷抛到海里,一般指抛掉顾虑,忧虑。

  den Braten riechen :轧出苗头不对

  有一则寓言说农夫请动物来做客,但它一到马上就逃了,因为它闻到房子里煎它同类的肉的味道。

  Du m?chtest Geld von mir borgen? Ich rieche schon den Braten.

  你是来借钱的吧?我已经轧出苗头了。

  alle brücken hinter sich abbrechen/abheben/abbrennen/verbrennen :自断后路

  把所有的桥都毁了,自然就没有退路,打仗也就特别勇猛,类似中文中的破釜沉舟。

  (bei jm.)auf den busch klopfen/schlagen :旁敲侧击,试探

  猎人打猎时常吉打灌木丛,看是否有野兽在。

  ich habe zwar bei ihm auf den busch geklopft, aber nichts herausbringen k?nnen.

  我虽然旁敲侧击问过他了,但什么也没打听到。

  (c-d)

  nach canossa/kanossa gehen :被迫屈服

  中世纪时,日尔曼皇帝亨利四世得罪了教皇,被开除了教籍。后来,他到教皇的驻地canossa,光着脚在雪地里站了三天三夜才获赦免。

  niemand kann von mir verlangen, dass ich nach canossa gehe. lieber verzichte ich auf alles.

  谁也别想让我屈服,我宁可什么都不要。

  etw. unter dach und fach bringen :完成某事,结束某事

  unter dach und fach kommen :完成,结束

  以前,德国农舍的主要结构是fach(桁架)和dach(房顶),把庄稼都放到房子里,事情也就结束了。

  bis zum winter musss ich miene doktorarbeit unter dach und fach bringen.

  今年冬天,我得完成我的博士论文。

  jn. wieder auf den damm bringen :使某人恢复健康

  auf dem damm sein :恢复健康

  在堤岸上,人们会感到自在和安全。

  er war schwer krank. jetzt ist der wieder auf dem damm.

  他曾经病得很重,现在已经复元了。

  das schwert des damokles (damoklesschwert):达摩克利斯之剑,潜在的危险(不用多说了吧!)

  dampf/feuer hinter etw./jn. machen/setzen :加速,催促某事

  类似于中文中的加油,不过,人家加的是蒸汽和火

  in zwei wochen muss ich meine arbeit abgeben. aber ich bin damit noch nicht fertig. ich muss

  wirklich dampf machen.

  两周后就要交论文了,但我还没有完成,得加把劲了。

  jm. /für jn. den daumen halten/drücken :祝愿某人成功

  拇指有一种魔力,把拇指压住,就是把魔鬼镇住。

  morgen ist den examen. ich halte dir den daumen.

  明天你考试,我祝你好运。

  an die decke gehen :火冒三丈

  跳到天花板上,自然很生气

  du braust nicht an die decke zu gehen, weil er nur die wahrheit sagt.

  你不必生气,因为他只是实话实说。

  mit jm. deutsch reden/sprechen :开诚布公,老实说

网友关注