查字典网 起名网
当前位置查字典 > 起名网 > 产品起名 > 投资葡萄酒先要搞清名字

投资葡萄酒先要搞清名字

来源:查字典起名网  发布时间: 2017-05-25

  无论是炙手可热的“拉菲城堡”,还是餐桌上觥筹交错的“拉菲罗斯柴尔德”,中石化发票上的“拉菲庄园”,亦或是跟行家沟通时时常挂在嘴边的“大拉菲”,其实指的都是ChateauLafiteRothschild。投资葡萄酒首先要搞清楚将投资的葡萄酒的名字,在这个过程中,你会享受到葡萄酒带给你的另一番快乐……

  《PrettyWoman》这部曾风靡全球、大嘴明星朱莉娅。罗伯茨的成名之作,在屏幕下被讨论地最多的莫过于电影名之翻译了。大陆译漂亮女人,台译麻雀变凤凰,港译风月俏佳人,同一部电影被不同的译名带出了人们对整部电影不同等级的联想,可见,译名给事物本身带来的幻想影响至远。

  葡萄酒这一泊来物,许许多多的关键词在中港台不同地区译为中文之后,同一葡萄品种、同一产区,也因译名差异,最终给人带来了不同的臆想。笔者在此收集了一些代表作,让我们一起来探索一下翻译世界为来华的葡萄酒都上了什么妆吧。

  Muscadet

  一种葡萄品种,大陆和台湾都译作密斯卡得,港译作万事皆得,高酸兼带有浓郁酵母的Muscadet虽不能满足所有餐酒搭配场合,但香港译法,无不让人精神为之一振,跃跃欲试。

  PetitVerdot

  一种葡萄品种,港台译为小维铎,大陆译为小味儿多,被誉为体积和口味都像浓缩的赤霞珠,个小、味浓的特点,无论大陆还是港台都在译名中明示一二了。

  SauvignonBlanc

  一种葡萄品种,大陆和香港译作长相思,台湾译作白苏维浓。该葡萄香气扑鼻,极为清爽,青绿水果与高酸并随,不知是否从李白长相思中引发的联想,但相思之微微酸酸的感受,的确异曲同工。

  Vougeot

  大陆译作武若,台译作梧玖,港译作乌枣。港译法最为传神,把这片只有197位居民的勃艮第历史名园且具有独特浓厚黑色水果香气的红酒解释得淋漓尽致――“乌枣”。

  Riesling

  一种葡萄品种,大陆译作雷司令,台译作丽丝玲,港译作薏丝玲,依据Riesling轻巧纤细之特性,台湾和香港的译法较贴切,但是,雷司令这一呼天下应之霸气,让每个去过德国的爱好者都会不约而同赞同大陆译法之美妙。