唐诗 宋词 元曲 近代诗 文言文 写景的古诗 论语 诗经 孙子兵法 爱国的诗句 李白 杜甫
当前位置:查字典>>文言文>>罗刹

罗刹

原文:

马骥,字龙媒,贾人子,美丰姿。少倜傥,喜歌舞。辄从梨园子弟,以锦帕缠头,美如好女,因复有"俊人"之号。十四岁,入郡庠,即知名。父衰老,罢贾而居。谓生曰:"数卷书,饥不可煮,寒不可衣。吾儿可仍继父贾。"

马由是稍稍权子母。从人浮海,为飓风引去,数昼夜,至一都会。其人皆奇丑;见马至,以为妖,群哗而走。马初见其状,大惧;迨知国人之骇己也,遂反以此欺国人。遇饮食者,则奔而往;人惊遁,则啜其余。久之,入山村。其间形貌亦有似人者,然褴褛如丐。马息树下,村人不敢前,但遥望之。久之,觉马非噬人者,始稍稍近就之。马笑与语。其言虽异,亦半可解。马遂自陈所自。村人喜,遍告邻里,客非能搏噬者。然奇丑者望望即去,终不敢前。其来者,口鼻位置,尚皆与中国同。共罗浆酒奉马。马问其骇之故。答曰:"尝闻祖父言:西去二万六千里,有中国,其人民形象率诡异。但耳食之,今始信。"问其何贫。曰:"我国所重,不在文章,而在形貌。其美之极者,为上卿;次任民社;下焉者,亦邀贵人宠,故得鼎烹以养妻子。若我辈初生时,父母皆以为不祥,往往置弃之;其不忍遽弃者,皆为宗嗣耳。"

问:"此名何国?"曰:"大罗刹国。都城在此去三十里。"马请导往一观。于是鸡鸣而兴,引与俱去。天明,始达都。都以黑石为墙,色如墨。楼阁近百尺。然少瓦,覆以红石;拾其残块磨甲上,无异丹砂。时值朝退,朝中有冠盖出,村人指曰:"此相国也。"视之,双耳皆背生,鼻三孔,睫毛覆目如帘。又数骑出,曰:"此大夫也。"以次各指其官职,率鬇鬡怪异;然位渐卑,丑亦渐杀。

无何,马归,街衢人望见之,噪奔跌蹶,如逢怪物。村人百口解说,市人始敢遥立。既归,国中无大小,咸知村有异人,于是搢绅大夫争欲一广见闻,遂令村人要马。然每至一家,阍人辄阖户,无敢延见者。村人曰:"此间一持戟郎,曾为先王出使异国,所阅人多,或不以子为惧。"造郎门。郎果喜,揖为上宾。视其貌,如八九十岁人。目睛突出,须卷如蝟。曰:"仆少奉王命,出使最多;独未尝至中华。今一百二十余岁,又得睹上国人物,此不可不上闻于天子。然臣卧林下,十余年不践朝阶,早旦,为君一行。"乃具饮馔,修主客礼。

酒数行,出女乐十余人,更番歌舞。貌类如夜叉,皆以白锦缠头,拖朱衣及地。扮唱不知何词,腔拍恢诡。主人顾而乐之。问:"中国亦有此乐乎?"曰:"有。"主人请拟其声,遂击桌为度一曲。主人喜曰:"异哉!声如凤鸣龙啸,得未曾闻。"翼日,趋朝,荐诸国王。王忻然下诏。有二三大臣,言其怪状,恐惊圣体。王乃止。即出告马,深为扼腕。居久之,与主人饮而醉,把剑起舞,以煤涂面作张飞。主人以为美,曰:"请客以张飞见宰相,宰相必乐用之,厚禄不难致。"马曰:"嘻!游戏犹可,何能易面且图荣显?"主人固强之,马乃诺。主人设筵,邀当路者饮,令马绘面以待。未几,客至,呼马出见客。客讶曰:"异哉!何前媸而今妍也!"遂与共饮,甚懽。马婆娑歌"弋阳曲",一座无不倾倒。

明日,交章荐马。王喜,召以旌节。既见,问中国治安之道,马委曲上陈,大蒙嘉叹,赐宴离宫。酒酣,王曰:"闻卿善雅乐,可使寡人得而闻之乎?"马即起舞,亦效白锦缠头,作靡靡之音。王大悦,即日拜下大夫。时与私宴,恩宠殊异。久而官僚百执事,颇觉其面目之假;所至,辄见人耳语,不甚款洽。马至是孤立,憪然不自安。遂上疏乞休致,不许;又告休沐,乃给三月假。于是乘传载金宝,复归山村。

译文或注释:

马骥,(他的)字是龙媒,商人的儿子,长相美好。少年时风流潇洒,喜好歌舞。(没事)就跟着戏园的子弟们一起,用艳丽的丝巾缠裹在头上,美得如同漂亮的女子,因此又有"俊人"的称号。十四岁,进入郡县的学校,就很有名。父亲年老力衰,停止经商在家闲居。对(那)孩子说:"几卷书,饿了不能煮(来吃),冷了不能(当衣服)穿。我的儿子你可以继承我的事业经商。"

马骥因为这(开始)渐渐经商了。跟着别人在海上航行,被台风吹走,(过了)几个昼夜,来到一个大城市。那的人都奇丑;看见马骥来到,以为是妖怪,众人哗然而逃。马骥起初看见这情形,非常害怕;等到知道国人们害怕的是自己,便反而以此欺负他们。遇见有饮食的地方,就跑上前去;人们惊恐而逃遁,就吃他们所剩下的。时间长了,进入山村。他们中间形体相貌也有像人的,然而(衣裳)褴褛如同乞丐。马骥在树下休息,村里的人不敢上前,只是远远地望他。时间长了,觉得马骥不是吃人的人,开始渐渐靠近他。马骥笑着和他们说话。他们的话虽然不同,也有一半可以听懂。马骥就自己陈述(自己)来自哪里。村里的人们开心(放心了),告诉所有的邻里,客人不是会打斗吃人的人。然而奇丑的人(还是)望一望就离开,终究不敢上前。那些过来的人,口鼻的位置,还都和中国人相同。(他们)共同排放酒水(宴席)给马骥吃。马骥问他们害怕自己的缘故。回答说:"曾经听祖辈说:西边距离二万六千里,有(个国家叫)中国,它的人民形象都诡异。但都是耳闻,现在才相信。"问他们为什么穷困。说:"我国所看重的,不在文章(学问),而在形象外貌。美到顶的,做上卿;其次当民社;下一等的,也得贵人宠幸,所以能够用鼎煮饭来养活老婆孩子。像我等刚出生时,父母都认为不祥,往往抛弃掉;那些不忍马上抛弃的,都是为传宗接代啊。"

(马骥)问道:"这国家叫什么名字?"(回答)说:"大罗刹国。京城在离这里三十里的地方。"马骥请(他们)领他前往看一下。于是鸡叫便起身,带领他一起前往。天亮,才到达首都。首都用黑石头做墙,颜色如同墨(一样黑)。楼阁有近百尺高。但是没有瓦,盖的是红石;捡那残破的石块抹在指甲上,和丹砂没什么区别。当时正值退朝,朝中有轿子出来,乡民指着说:"这是相国啊。"看他,双耳都是背过来长的,鼻子三个孔,睫毛盖着眼睛就像帘子一样。又有几匹马出来,(乡民)说:"这是大夫啊。"按照(出来的)次序分别指出各人的官职,都是狰狞怪异;但是官位越来越低,丑的程度也逐渐减少。

不久,马骥回,街道路口的人们望见他,喊着逃跑跌跌撞撞,如同遇上了怪物。(一起来的)村民们百般解释,街市的人们才敢远远地站着(观望)。回去后,城中的人无论大小,都知道村里有怪异的人,于是员外高官们争着想长见识,便命令村民邀请马骥。但每到一家,(那家的)门人就关门闭户,不敢让他进去相见的。村民说:"这里有一个宫门守卫官,曾经侍奉先王出使别的国家,所见的人多,有可能不会因为你而害怕。"(他去)拜访守卫官的家。守卫官果然高兴,敬为上宾。看他的样子,有八九十岁的人(了)。眼睛突出,胡须卷曲如同刺猬。(他)说:"在下少年时听从国王的指令,出使(外国)最多;就是不曾到中国。现在(我)一百二十多岁,又得以看见上国的人物,这不能不让天子知道啊。但是在下我退居乡野,十多年没踏过朝廷的台阶(了),明天一早,(就)为您跑一趟。"便安排饮食,行使主人接待客人的礼仪。

酒喝过了数巡,叫出乐女十多人,(献上)不同的歌舞。(那些乐女)相貌如同夜叉,都用白色的锦缎缠头,朱红色的衣服拖到地上。拌唱的不知道是什么词,腔调和节拍都很离奇。主人观赏着并且很喜欢这些。(主人)问:"中国也有这音乐吗?"(回答)说:"有。"主人请求学唱那声音,(马骥)于是敲击桌子给唱了一曲。主人高兴地说:"神奇啊!声如凤凰鸣唱和龙啸,从没听过啊。"第二天,上朝,向国王举荐(马骥)。国王欣然下令召见。有两三个大臣,说他的怪样子,恐怕惊吓了国王的圣体。国王便作罢。(守卫官)便出来告诉马骥,深深为他可惜。(在守卫官那)住得久了,和主人喝酒醉了,拿着剑跳起舞来,用煤涂脸伴成张飞。主人认为(这样很)美,说:"请客人(你)用张飞(的样子)见宰相,宰相必定乐于用你,丰厚的俸禄不难得到。"马骥说:"嗨!游戏还可以,怎么能改变面目(来)贪图荣华和显贵呢?"主人特别强求他,马骥就答应了。主人设筵席,邀请当权的官员饮宴,让马骥画好脸等候。不久,客人们来到,叫马骥出来见客人。客人们惊讶地说:"奇怪啊!为什么以前丑陋现在美丽啊!"便和他一起喝酒,很开心。马骥轻歌曼舞地表演了"弋阳曲",满座没有不被倾倒的。

第二天,分别都推荐马骥(给国王)。国王高兴,以使节待遇召见(马骥)。召见时,问中国的治安之法,马骥原原本本地说了,非常得到夸奖赞许,赐他在离宫享用宴席。酒喝到酣畅时,国王说:"听说你善于幽雅的音乐,可以让我欣赏一下吗?"马骥就起身歌舞,也学着用白色的锦缎缠头,唱靡靡之音。国王非常喜欢,当天就封(他)为下大夫。经常让他一起参加私宴,恩宠非常。时间长了各级官员们,都觉得他的面目是假的;(马骥)所到之处,就见人们(互相)耳语,(和他)不怎么融洽友好。马骥到这时很孤立,惶惶不安。就上书要求退休,没有同意;又请假,便给了三个月的假。(马骥)于是乘坐驿车装上金银珠宝,回归山村。

【注释】

[1]郡庠(xiáng):学校。

[2]权子母:权衡本钱和利钱,就是经商了。权:权衡。子:利钱。母:本钱。

[3]迨(dài):等到。

[4]宗嗣(sì):接续,继承。

[5]鬇鬡:狰狞。

[6]阍人:门人。

[7]阖(hé)户:关门。

[8]戟郎:守卫宫门的官员。

[9]蝟:刺猬。

[10]翼日:翌日,第二天。

[11]媸(chī):丑陋。

[12]妍(yán):美好。

[13]懽:歡、欢。

[14]旌节:古代使者所持之节。

[15]憪(xiàn):不安的样子。

网友关注

文言文搜索