查字典logo
当前位置:查字典>>在线翻译>>如何形容美女懂事、孝顺、有气质

如何形容美女懂事、孝顺、有气质

1、懂事

学生经常会把这句话翻译成 “know things.” 这是字面上的翻译,没错,但是含义上的偏差很大。 懂事这个概念很难在美语中直接翻译。它包含了很多内容。比如成熟,孝顺,礼貌,勤奋,等。那在美语中,没有任何单词包含了那么多的含义。或许我们可以用 mature (成熟), sensible (明智的)), intelligent (聪明的), kind (善良的)来表达一个人非常懂事。但是绝对不能说 When you get older, you will know things.

2、孝顺

美国文化是没有孝顺这个概念的。其实,也不能说完全没有,但是没有跟中国人一样重视这个概念。官方翻译是 filial piety. Filial 是跟子女有关的意思,piety 就是忠诚,虔诚的意思。所以合并在一起就孝顺的意思。这个理念在中国有千年的历史但是在美国却很少人知道这个词。在美语中,我们可以用 be good to one’s parents, take care of one’s parents, support the parents and ancestors, 来表达一个人很孝顺。

3、气质

这里又遇到一个在中国常见的,但在美语中却很难直接翻译的词了。气质在美语中如何表达呢?其实蛮难的,因为就像以上的单词,气质代表太多含义了,而很难找到一个英语单词可以非常完美的表达气质所有的含义。有些人会用 temperament (脾气)或 disposition (性格)来表达气质。但是气质也有一定的 elegant (优雅,高雅)的含义。我们经常会说一位女人的气质非常好。在美语中,可能最适合的翻译就是 She’s a beautiful woman with a great disposition/character. 曾经有人这样形容过气质:Beauty will fade, but 气质 is like fine wine. It only gets better with time. 

网友关注