法语格林童话:Les musiciens de Brême
Un meunier possédait un âne qui, durant de longues années, avait inlassablement porté des sacs au moulin, mais dont les forces commençaient à décliner. Il devenait de plus en plus inapte au travail. Son maître songea à s'en débarrasser. L'âne se rendit compte qu'un vent défavorable commençait à souffler pour lui et il s'enfuit. Il prit la route de Brême. Il pensait qu'il pourrait y devenir musicien au service de la municipalité. Sur son chemin, il rencontra un chien de chasse qui s'était couché là. Il gémissait comme quelqu'un qui a tant couru, que la mort le guette.
- Alors, Taïaut, pourquoi jappes-tu comme ça ? demanda l'âne.
- Ah ! dit le chien, parce que je suis vieux, parce que je m'alourdis chaque jour un peu plus, parce que je ne peux plus chasser, mon maître veut me tuer. Je me suis enfui. Mais comment gagner mon pain maintenant ?
- Sais-tu, dit l'âne, je vais à Brême pour y devenir musicien ; viens avec moi et fais-toi engager dans l'orchestre municipal. Je jouerai du luth et toi de la timbale.
Le chien accepta avec joie et ils repartirent de compagnie. Bientôt, ils virent un chat sur la route, qui était triste... comme trois jours de pluie.
- Eh bien ! qu'est-ce qui va de travers, vieux Raminagrobis ? demanda l'âne.
- Comment être joyeux quand il y va de sa vie ? répondit le chat. Parce que je deviens vieux, que mes dents s'usent et que je me tiens plus souvent à rêver derrière le poêle qu'à courir après les souris, ma maîtresse a voulu me noyer. J'ai bien réussi à me sauver, mais je ne sais que faire. Où aller ?
- Viens à Brême avec nous. Tu connais la musique, tu deviendras musicien.
Le chat accepta et les accompagna.
Les trois fugitifs arrivèrent à une ferme. Le coq de la maison était perché en haut du portail et criait de toutes ses forces.
- Tu cries à nous casser les oreilles, dit l'âne. Que t'arrive-t-il donc ?
- J'ai annoncé le beau temps, répondit le coq, parce que c'est le jour où la Sainte Vierge lave la chemise de L'Enfant Jésus et va la faire sécher. Mais, comme pour demain dimanche il doit venir des invités, la fermière a été sans pitié. Elle a dit à la cuisinière qu'elle voulait me manger demain et c'est ce soir qu'on doit me couper le cou. Alors, je crie à plein gosier pendant que je puis le faire encore.
- Eh ! quoi, Chanteclair, dit l'âne, viens donc avec nous. Nous allons à Brême ; tu trouveras n'importe où quelque chose de préférable à ta mort. Tu as une bonne voix et si nous faisons de la musique ensemble, ce sera magnifique.
Le coq accepta ce conseil et tous quatre se remirent en chemin.
Mais il ne leur était pas possible d'atteindre la ville de Brême en une seule journée. Le soir, ils arrivèrent près d'une forêt où ils se décidèrent à passer la nuit. l'âne et le chien se couchèrent au pied d'un gros arbre, le chat et le coq s'installèrent dans les branches. Le coq monta jusqu'à la cime. Il pensait s'y trouver en sécurité. Avant de s'endormir, il jeta un coup d'œil aux quatre coins d el'horizon. Il vit briller une petite lumière dans le lointain. Il appela ses compagnons et leur dit qu'il devait se trouver quelque maison par là, on y voyait de la lumière. L'âne dit :
- Levons-nous et allons-y ; ici, le gîte et le couvert ne sont pas bons.
Le chien songea que quelques os avec de la viande autour lui feraient du bien. Ils se mirent donc en route en direction de la lumière et la virent grandir au fur et à mesure qu'ils avançaient. Finalement, ils arrivèrent devant une maison brillamment éclairée, qui était le repaire d'une bande de voleurs.
L'âne, qui était le plus grand, s'approcha de la fenêtre et regarda à l'intérieur.
- Que vois-tu, Grison ? demanda le coq.
- Ce que je vois ? répondit l'âne : une table servie avec mets et boissons de bonne allure. Des voleurs y sont assis et sont en train de se régaler.
- Voilà ce qu'il nous faudrait, repartit le coq.
- Eh ! oui, dit l'âne, si seulement nous y étions !
Les quatre compagnons délibérèrent pour savoir comment ils s'y prendraient pour chasser les voleurs. Finalement, ils découvrirent le moyen : l'âne appuierait ses pattes de devant sur le bord de la fenêtre, le chien sauterait sur son dos et le chat par-dessus. Le coq se percherait sur la tête du chat. Quand ils se furent ainsi installés, à un signal donné, ils commencèrent leur musique. L'âne brayait, le chien aboyait, le chat miaulait et le coq chantait. Sur quoi, ils bondirent par la fenêtre en faisant trembler les vitres. À ce concert inhabituel, les voleurs avaient sursauté. Ils crurent qu'un fantôme entrait dans la pièce et, pris de panique, ils s'enfuirent dans la forêt. Nos quatre compagnons se mirent à table, se servirent de ce qui restait et mangèrent comme s'ils allaient connaître un mois de famine. Quand les quatre musiciens eurent terminé, ils éteignirent la lumière et chacun se choisit un endroit à sa convenance et du meilleur confort pour dormir. L'âne se coucha sur le fumier, le chien derrière la porte, le chat près du poêle et le coq se percha au poulailler. Et comme ils étaient fatigués de leur long trajet, ils s'endormirent aussitôt.
Quand minuit fut passé, les voleurs virent de loin que la lumière avait été éteinte dans la maison et que tout y paraissait tranquille. Leur capitaine dit :
- Nous n'aurions pas dû nous laisser mettre à la porte comme ça.
Il ordonna à l'un de ses hommes d'aller inspecter la maison. L'éclaireur vit que tout était silencieux ; il entra à la cuisine pour allumer une lumière. Voyant les yeux du chat brillants comme des braises, il en approcha une allumette et voulut l'enflammer. Le chat ne comprit pas la plaisanterie et, crachant et griffant, lui sauta au visage. L'homme fut saisi de terreur. Il se sauva et voulut sortir par la porte de derrière. Le chien, qui était allongé là, bondit et lui mordit les jambes. Et quand le voleur se mit à courir à travers la cour, passant par-dessus le tas de fumier, l'âne lui expédia un magistral coup de sabot. Le coq, que ce vacarme avait réveillé et mis en alerte, cria du haut de son perchoir :
- Cocorico !
Le voleur s'enfuit aussi vite qu'il le pouvait vers ses camarades, et dit au capitaine :
- Il y a dans la maison une affreuse sorcière qui a soufflé sur moi et m'a griffé le visage de ses longs doigts. Devant la porte, il y avait un homme avec un couteau : il m'a blessé aux jambes. Dans la cour, il y a un monstre noir : il m'a frappé avec une massue de bois. Et sur le toit, il y avait un juge de paix qui criait : « Qu'on m'amène le coquin ! » J'ai fait ce que j'ai pu pour m'enfuir.
À partir de ce moment-là, les voleurs n'osèrent plus retourner à la maison. Quant aux quatre musiciens de Brême, ils s'y plurent tant qu'ils y restèrent. Le dernier qui me l'a raconté en fait encore des gorges chaudes.
其他有趣的翻译
- 旅游法语口语系列一
- 旅游法语口语系列二
- 旅游法语:第一次坐法国航班
- 旅游法语:博物馆musées
- 旅游法语:旅店hotel
- 旅游法语:宗教religion
- 旅游法语:中国历史年表
- 旅游法语:Voyage
- 商业词汇法英对照系列一
- 商业词汇法英对照系列二
- 商业词汇法英对照系列三
- 商业词汇法英对照系列四
- 商业词汇法英对照系列五
- 商业词汇法英对照系列六
- 商业词汇法英对照系列七
- 商业词汇法英对照系列八
- 什么是企业(法汉对照)
- 外贸法语常用语
- 中国国家领导人会见外宾常用语
- 法语专业《跨文化交际》
- 法语中常用的足球术语
- 出生证明法文公证样本
- 法语个人简历样本一
- 法语个人简历样本二
- 法语个人简历样本三
- 法语简历与求职信样本
网友关注
- 英法同形词义辨析:Insister /Insist
- 法语诗歌早读:兰波诗作 Marine 航海
- 法语诗歌早读:兰波诗作Enfance 童年II
- 法语诗歌早读:兰波诗作 Phrases 断章
- 法语诗歌早读:Quand vous serez bien vieille 当你老了
- 英法同形词义辨析:Tension
- 法语诗歌早读:兰波诗作Enfance 童年IV
- 法语诗歌早读:兰波诗作 Antique 古代艺术
- 英法同形词义辨析:Gros /Gross
- 英法同形词义辨析:Terrible
- 英法同形词义辨析:Valide /Valid
- 童言有约:小孩从哪来我知道!
- 英法同形词义辨析:Acquérir / Acquire
- 法国传统节日:有鱼的愚人节
- 英法同形词义辨析:Mortel /Mortal
- 法语诗歌早读:Nuits de juin 六月之夜——雨果
- 英法同形词义辨析:Juste/Just
- 英法同形词义辨析:Bloc /Block /Bloquer
- 法语诗歌早读:兰波诗作 Royauté 王位
- 法语诗歌早读:兰波诗作Enfance 童年V
- 法语诗歌早读:兰波诗作 Angoisse 焦虑
- 法语诗歌早读:兰波诗作 Fleurs 花
- 法语诗歌早读:兰波诗作 Mystique 神秘
- 法语诗歌早读:兰波诗作 Fairy 仙境
- 英法同形词义辨析:Unique
- 血型与性格:萌漫画教你辨别一二
- 法语诗歌早读:若有人知春去处,换取归来同住
- 英法同形词义辨析:Sûr / Sure
- 法语诗歌早读:兰波诗作Fête d’Hiver 冬天的节日
- 英法同形词义辨析:Crier /Cry
- 法语诗歌早读:兰波诗作 Les Ponts 桥
- 法语诗歌早读:兰波诗作Vies 生命 III
- 英法同形词义辨析:Résumer /Resume
- 英法同形词义辨析:Qualifier /Qualify
- 法语诗歌早读:兰波诗作 A une raison
- 英法同形词义辨析:Partie /Parti /Party
- 英法同形词义辨析:Sain /Sane
- 英法同形词义辨析:Agenda
- 法语诗歌早读:兰波诗作Being Beauteous轻歌曼舞
- 英法同形词义辨析:Phrase
- 北外法语第一册学习:第1课 这是谁?
- 法语诗歌早读:兰波诗作Vies 生命 I
- 英法同形词义辨析:Timide /Timid
- 英法同形词义辨析:Affecter / Affect
- 法语诗歌早读:兰波诗作 H
- 法语诗歌早读:河汉不改色,关山空自寒
- 英法同形词义辨析:Valider /Validate
- 法语诗歌早读:兰波诗作Chant de guerre parisien巴黎战歌
- 英法同形词义辨析:Cours /Course
- 英法同形词义辨析:Hasard /Hazard
- 法语诗歌早读:兰波诗作Vagabonds 流浪者
- 英法同形词义辨析:Adresse /Address
- 英法同形词义辨析:Oppresser / Oppress
- 英法同形词义辨析:Faute /Fault
- 趣味法语:法语笑话一则
- 法语诗歌早读:兰波诗作Vies 生命 II
- 英法同形词义辨析:Douter /Doubt
- 法语诗歌早读:兰波诗作Bal des pendus吊死鬼舞会
- 用英语学法语:En effet
- 英法同形词义辨析:Sympathie /Sympathy
- 法语诗歌早读:兰波诗作 Solde 贱卖
- 法语诗歌早读:兰波诗作Enfance 童年III
- 英法同形词义辨析:Place
- 英法同形词义辨析:Mériter/Merit
- 英法同形词义辨析:Fantaisie / Fantasy
- 法语诗歌早读:兰波 Morts de Quatre-vingt-douze 九二年的死者
- 英法同形词义辨析:Journal
- 英法同形词义辨析:Régulier / Regular
- 英法同形词义辨析:Mâle /male /femelle /female
- 法语学习:用法语说出你浪漫的爱情
- 愚人节里来吃鱼:Poisson à la méditerranéenne
- 英法同形词义辨析:Full /Plein
- 英法同形词义辨析:Supprimer / Suppress
- 英法同形词义辨析:Peine / Pain
- 法语诗歌早读:兰波诗作Enfance 童年I
- 英法同形词义辨析:Contraire /Contrary
- 英法同形词义辨析:Langage /Language
- 童言有约:法国小朋友谈人生笑翻你
- 法语诗歌早读:兰波诗作 Bruxelles 布鲁塞尔
- 英法同形词义辨析:Confondre /Confound
- 法语诗歌早读:兰波诗作Démocratie 民主
精品推荐
- 福海县05月30日天气:阴转晴,风向:北风,风力:3-4级转<3级,气温:20/9℃
- 乐都县05月30日天气:小雨转中雨,风向:东南风,风力:3-4级,气温:26/11℃
- 青河县05月30日天气:阴转小雨,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:15/6℃
- 定安县05月30日天气:多云,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:35/25℃
- 轮台县05月30日天气:晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:24/11℃
- 临猗县05月30日天气:晴转多云,风向:西风,风力:<3级,气温:22/18℃
- 响水县05月30日天气:多云,风向:东北风,风力:<3级,气温:21/16℃
- 达坂城区05月30日天气:晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:22/6℃
- 镇原县05月30日天气:多云转小雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:26/11℃
- 茌平县05月30日天气:小雨转多云,风向:东北风,风力:<3级,气温:27/17℃
分类导航
热门有趣的翻译
- 法语热门:给我一次机会
- 法国的家庭宠物
- 法语日常口语学习:酒类
- 法语入门基础语法指导:直陈式先过去时
- 法语语法指导:名词前用限定词的作用
- 法语阅读经典素材整理25
- 法语语法指导:法语语法解析4
- 法语语法与词汇考试练习选择题整理(3)
- 优美法语每日一说:只道当时年纪小,对爱知之甚少
- 法语语法辅导:各并列连词的表现形式
- 基础法语语法:tout
- 看漫画学法语:Anpe
- 地理相关法语词汇
- 新概念法语对话辅导资料:我很抱歉
- 《茶花女》法语版第12章
- 法语口语:困了Fatigué
- 法语语法中的复合过去时及其性数配合
- 法语词汇素材:汽车相关词汇整理13
- 初学者必备法语词汇:CONNAITRE SAVOIR(音频朗读)
- 新概念法语发音辅导:表达情感的重音
- 法语词汇学习:常用短语2
- 英法同形词义辨析:Peine / Pain
- 法语阅读:软屏手机时代即将来临?
- 法语口语:Bâiller 打哈欠
- 留法实用词汇之 “时差”
- 《茶花女》中法对照第7章(法语)