基督山伯爵中法对照34(法)E
« Mais, demanda Albert, devons-nous accepter l'offre de cet étranger, d'un homme que nous ne connaissons pas ?
- Quel homme est-ce que ce comte de Monte-Cristo ? demanda Franz à son hôte.
- Un très grand seigneur sicilien ou maltais, je ne sais pas au juste, mais noble comme un Borghèse et riche comme une mine d'or.
- Il me semble, dit Franz à Albert, que, si cet homme était d'aussi bonnes manières que le dit notre hôte, il aurait dû nous faire parvenir son invitation d'une autre façon, soit en nous écrivant, soit... »
En ce moment on frappa à la porte.
« Entrez », dit Franz.
Un domestique, vêtu d'une livrée parfaitement élégante, parut sur le seuil de la chambre.
« De la part du comte de Monte-Cristo, pour M. Franz d'Epinay et pour M. le vicomte Albert de Morcerf », dit-il.
Et il présenta à l'hôte deux cartes, que celui-ci remit aux jeunes gens.
« M. le comte de Monte-Cristo, continua le domestique, fait demander à ces messieurs la permission de se présenter en voisin demain matin chez eux ; il aura l'honneur de s'informer auprès de ces messieurs à quelle heure ils seront visibles.
- Ma foi, dit Albert à Franz, il n'y a rien à y reprendre, tout y est.
- Dites au comte, répondit Franz, que c'est nous qui aurons l'honneur de lui faire notre visite. »
Le domestique se retira.
« Voilà ce qui s'appelle faire assaut d'élégance, dit Albert ; allons, décidément vous aviez raison, maître Pastrini, et c'est un homme tout à fait comme il faut que votre comte de Monte-Cristo.
- Alors vous acceptez son offre ? dit l'hôte.
- Ma foi, oui, répondit Albert. Cependant, je vous l'avoue, je regrette notre charrette et les moissonneurs ; et, s'il n'y avait pas la fenêtre du palais Rospoli pour faire compensation à ce que nous perdons, je crois que j'en reviendrais à ma première idée : qu'en dites-vous, Franz ?
- Je dis que ce sont aussi les fenêtres du palais Rospoli qui me décident », répondit Franz à Albert.
En effet, cette offre de deux places à une fenêtre du palais Rospoli avait rappelé â Franz la conversation qu'il avait entendue dans les ruines du Colisée entre son inconnu et son Transtévère, conversation dans laquelle l'engagement avait été pris par l'homme au manteau d'obtenir la grâce du condamné. Or, si l'homme au manteau était, comme tout portait Franz à le croire, le même que celui dont l'apparition dans la salle Argentina l'avait si fort préoccupé, il le reconnaîtrait sans aucun doute, et alors rien ne l'empêcherait de satisfaire sa curiosité à son égard.
Franz passa une partie de la nuit à rêver à ses deux apparitions et à désirer le lendemain. En effet, le lendemain tout devait s'éclaircir ; et cette fois, à moins que son hôte de Monte-Cristo ne possédât l'anneau de Gygès et, grâce à cet anneau, la faculté de se rendre invisible, il était évident qu'il ne lui échapperait pas. Aussi fut-il éveillé avant huit heures.
Quant à Albert, comme il n'avait pas les mêmes motifs que Franz d'être matinal, il dormait encore de son mieux.
Franz fit appeler son hôte, qui se présenta avec son obséquiosité ordinaire.
« Maître Pastrini, lui dit-il, ne doit-il pas y avoir aujourd'hui une exécution ?
- Oui, Excellence ; mais si vous me demandez cela pour avoir une fenêtre, vous vous y prenez bien tard.
- Non, reprit Franz ; d'ailleurs, si je tenais absolument à voir ce spectacle, je trouverais place, je pense, sur le mont Pincio.
- Oh ! je présumais que Votre Excellence ne voudrait pas se compromettre avec toute la canaille, dont c'est en quelque sorte l'amphithéâtre naturel.
- Il est probable que je n'irai pas, dit Franz ; mais je désirerais avoir quelques détails.
- Lesquels ?
- Je voudrais savoir le nombre des condamnés, leurs noms et le genre de leur supplice.
- Cela tombe à merveille, Excellence ! on vient justement de m'apporter les tavolette.
- Qu'est-ce que les tavolette ?
- Les tavolette sont des tablettes en bois que l'on accroche à tous les coins de rue la veille des exécutions, et sur lesquelles on colle les noms des condamnés, la cause de leur condamnation et le mode de leur supplice. Cet avis a pour but d'inviter les fidèles à prier Dieu de donner aux coupables un repentir sincère.
- Et l'on vous apporte ces tavolette pour que vous joigniez vos prières à celles des fidèles ? demanda Franz d'un air de doute.
- Non, Excellence ; je me suis entendu avec le colleur, et il m'apporte cela comme il m'apporte les affiches de spectacles, afin que si quelques-uns de mes voyageurs désirent assister à l'exécution, ils soient prévenus.
- Ah ! mais c'est une attention tout à fait délicate ! s'écria Franz.
- Oh ! dit maître Pastrini en souriant, je puis me vanter de faire tout ce qui est en mon pouvoir pour satisfaire les nobles étrangers qui m'honorent de leur confiance.
- C'est ce que je vois, mon hôte ! et c'est ce que je répéterai à qui voudra l'entendre, soyez-en bien certain. En attendant, je désirerais lire une de ces tavolette.
- C'est bien facile, dit l'hôte en ouvrant la porte, j'en ai fait mettre une sur le carré. »
Il sortit, détacha la tavoletta, et la présenta à Franz.
Voici la traduction littérale de l'affiche patibulaire :
« On fait savoir à tous que le mardi 22 février, premier jour de carnaval, seront, par arrêté du tribunal de Rota, exécutés, sur la place del Popolo, le nommé Andrea Rondolo, coupable d'assassinat sur la personne très respectable et très vénérée de don César Terlini, chanoine de l'église de Saint-Jean-de-Latran, et le nommé Peppino, dit Rocca Priori, convaincu de complicité avec le détestable bandit Luigi Vampa et les hommes de sa troupe.
« Le premier sera mazzolato.
« Et le second decapitato.
« Les âmes charitables sont priées de demander à Dieu un repentir sincère pour ces deux malheureux condamnés. »
C'était bien ce que Franz avait entendu la surveille, dans les ruines du Colisée, et rien n'était changé au programme : les noms des condamnés, la cause de leur supplice et le genre de leur exécution étaient exactement les mêmes.
Ainsi, selon toute probabilité, le Transtévère n'était autre que le bandit Luigi Vampa, et l'homme au manteau Simbad le marin, qui, à Rome comme à Porto-Vecchio, et à Tunis, poursuivait le cours de ses philanthropiques expéditions.
Cependant le temps s'écoulait, il était neuf heures, et Franz allait réveiller Albert, lorsque à son grand étonnement il le vit sortir tout habillé de sa chambre. Le carnaval lui avait trotté par la tête, et l'avait éveillé plus matin que son ami ne l'espérait.
« Eh bien, dit Franz à son hôte, maintenant que nous voilà prêts tous deux, croyez-vous, mon cher monsieur Pastrini, que nous puissions nous présenter chez le comte de Monte-Cristo ?
- Oh ! bien certainement ! répondit-il ; le comte de Monte-Cristo a l'habitude d'être très matinal, et je suis sûr qu'il y a plus de deux heures déjà qu'il est levé.
- Et vous croyez qu'il n'y a pas d'indiscrétion à se présenter chez lui maintenant ?
- Aucune.
- En ce cas, Albert, si vous êtes prêt...
- Entièrement prêt, dit Albert.
- Allons remercier notre voisin de sa courtoisie.
- Allons ! »
Franz et Albert n'avaient que le carré à traverser, l'aubergiste les devança et sonna pour eux ; un domestique vint ouvrir.
« I Signori Francesi », dit l'hôte.
Le domestique s'inclina et leur fit signe d'entrer.
Ils traversèrent deux pièces meublées avec un luxe qu'ils ne croyaient pas trouver dans l'hôtel de maître Pastrini, et ils arrivèrent enfin dans un salon d'une élégance parfaite. Un tapis de Turquie était tendu sur le parquet, et les meubles les plus confortables offraient leurs coussins rebondis et leurs dossiers renversés. De magnifiques tableaux de maîtres, entremêlés de trophées d'armes splendides, étaient suspendus aux murailles, et de grandes portières de tapisserie flottaient devant les portes.
« Si Leurs Excellences veulent s'asseoir, dit le domestique, je vais prévenir M. le comte. »
Et il disparut par une des portes.
Au moment où cette porte s'ouvrit, le son d'une guzla arriva jusqu'aux deux amis, mais s'éteignit aussitôt : la porte, refermée presque en même temps qu'ouverte, n'avait pour ainsi dire laissé pénétrer dans le salon qu'une bouffée d'harmonie.
Franz et Albert échangèrent un regard et reportèrent les yeux sur les meubles, sur les tableaux et sur les armes. Tout cela, à la seconde vue, leur parut encore plus magnifique qu'à la première.
« Eh bien, demanda Franz à son ami, que dites-vous de cela ?
- Ma foi, mon cher, je dis qu'il faut que notre voisin soit quelque agent de change qui a joué à la baisse sur les fonds espagnols, ou quelque prince qui voyage incognito.
- Chut ! lui dit Franz ; c'est ce que nous allons savoir, car le voilà. »
En effet, le bruit d'une porte tournant sur ses gonds venait d'arriver jusqu'aux visiteurs ; et presque aussitôt la tapisserie, se soulevant, donna passage au propriétaire de toutes ces richesses.
Albert s'avança au-devant de lui, mais Franz resta cloué à sa place.
Celui qui venait d'entrer n'était autre que l'homme au manteau du Colisée, l'inconnu de la Loge, l'hôte mystérieux de Monte-Cristo.
其他有趣的翻译
- 旅游法语口语系列一
- 旅游法语口语系列二
- 旅游法语:第一次坐法国航班
- 旅游法语:博物馆musées
- 旅游法语:旅店hotel
- 旅游法语:宗教religion
- 旅游法语:中国历史年表
- 旅游法语:Voyage
- 商业词汇法英对照系列一
- 商业词汇法英对照系列二
- 商业词汇法英对照系列三
- 商业词汇法英对照系列四
- 商业词汇法英对照系列五
- 商业词汇法英对照系列六
- 商业词汇法英对照系列七
- 商业词汇法英对照系列八
- 什么是企业(法汉对照)
- 外贸法语常用语
- 中国国家领导人会见外宾常用语
- 法语专业《跨文化交际》
- 法语中常用的足球术语
- 出生证明法文公证样本
- 法语个人简历样本一
- 法语个人简历样本二
- 法语个人简历样本三
- 法语简历与求职信样本
网友关注
- 日常实用法语(14)
- 日常法语口语600句精编(11)
- 法语常用短语:地道法语表达(7)
- 法语听说辅导:lessalutations
- 法语辅导流行口语速成:镇静(别慌乱)Détends-toi
- 法语语法总结之形容词
- 具有寓意的魁北克法语口语2
- 日常实用法语(2)
- 法语常用短语:地道法语表达(13)
- 法语短句辅导:法语俗语
- 日常法语口语600句精编(8)
- 法语常用短语:地道法语表达(15)
- 法语语法总结之名词
- 法语短句辅导:法语介词短语总结Q-Y
- 法语短句辅导:十句常用短语(2)
- 法语听说辅导:军需品和武器(1)
- 日常实用法语(3)
- 法语学习:法语字母e的简单发音
- 如何用法文描述他人
- 法语短句辅导:法语介词短语总结H-P
- 法语语法总结之介词
- 法语辅导流行口语速成:滚开啦!Fiche-moi le camp!
- 日常法语口语600句精编(9)
- 法语情景:表示抱歉请原谅的各种口语
- 法语听说辅导:法语爱的表达
- 法语听说辅导:表达担心和安慰
- 初到法国的基本用语
- 法语口语学习:C’estvrai!那是!
- 日常实用法语(1)
- 法语入门学习实用法语口语表达(2)
- 法语情景对话汇总:在中国旅游(一)
- 日常法语口语600句精编(2)
- 法语常用短语:地道法语表达(14)
- 法语学习:广告宣传日常用语
- 日常法语口语600句精编(1)
- 新概念法语听说辅导:约会对话辅导
- 法语口语辅导:TSouvenir回忆回想
- 法语口语学习:Viensici!过来!
- 法语口语辅导:Temps时间时代
- 法语情景对话汇总:关于考试
- 法语入门学习实用法语口语表达(1)
- 日常实用法语(15)
- 法语短句辅导:用法语邀请别人
- 法语情景对话汇总:关于嫁女儿
- 法语听说:我该怎么称呼您?
- 法语听说:看待问题
- 法语听说:身上带钱吗
- 法语会话辅导:Paysageimpressionniste
- 法语常用短语:地道法语表达(5)
- 新概念法语语法辅导:法语基础语法辅导四
- 用法文说自己的电脑配置
- 法语入门学习实用法语口语表达(3)
- 日常实用法语(16)
- 法语常用短语:地道法语表达(6)
- 法语语法总结之条件式现在时
- 法语听说辅导:我不赞成
- 法语短句辅导:十句常用短语(3)
- 法语日常口语学习:玩笑
- 法语语法总结之动词变位
- 日常法语口语600句精编(10)
- 日常法语口语600句精编(7)
- 具有寓意的魁北克法语口语3
- 法语辅导流行口语速成:要人(大人物)Un personnage de premier pl
- 法语语法总结之复合句
- 法语短句辅导:十句常用短语(4)
- 法语情景对话汇总:在中国旅游(二)
- 法语听说辅导:祝福语
- 法语语法总结之句子结构
- 说说法语:字典上难觅的“逆反心理”怎么说
- 情景法语:在旅店hotel
- 常用商务法语及例句
- 法语聊天的常用短语
- 法语辅导流行口语速成:休想!Oublie ca!
- 法语口语:S’excuser道歉
- 法语辅导流行口语速成:不行!Ah non alors!
- 法语语法总结之代词
- 具有寓意的魁北克法语口语1
- 新概念法语翻译辅导:鹊桥仙诗歌欣赏
- 法语辅导:第五课 怎样做自我介绍
- 法语情景对话汇总:约会
- 日常实用法语(13)
精品推荐
- 茫崖05月30日天气:晴,风向:西北风,风力:3-4级转<3级,气温:17/8℃
- 同仁县05月30日天气:小雨转中雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:23/8℃
- 格尔木市05月30日天气:多云转浮尘,风向:西北风,风力:<3级,气温:20/11℃
- 库尔勒市05月30日天气:晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:24/12℃
- 门源县05月30日天气:小雨,风向:南风,风力:3-4级转<3级,气温:20/6℃
- 尖扎县05月30日天气:小雨转中雨,风向:东风,风力:<3级,气温:25/11℃
- 贺兰县05月30日天气:晴转小雨,风向:无持续风向,风力:<3级转3-4级,气温:31/14℃
- 阳谷县05月30日天气:小雨转多云,风向:东北风,风力:<3级,气温:27/17℃
- 镇原县05月30日天气:多云转小雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:26/11℃
- 精河县05月30日天气:晴,风向:北风,风力:3-4级转<3级,气温:27/14℃
分类导航
热门有趣的翻译
- 法语热门:给我一次机会
- 法国的家庭宠物
- 法语日常口语学习:酒类
- 法语入门基础语法指导:直陈式先过去时
- 法语语法指导:名词前用限定词的作用
- 法语阅读经典素材整理25
- 法语语法指导:法语语法解析4
- 法语语法与词汇考试练习选择题整理(3)
- 优美法语每日一说:只道当时年纪小,对爱知之甚少
- 法语语法辅导:各并列连词的表现形式
- 基础法语语法:tout
- 看漫画学法语:Anpe
- 地理相关法语词汇
- 新概念法语对话辅导资料:我很抱歉
- 《茶花女》法语版第12章
- 法语口语:困了Fatigué
- 法语语法中的复合过去时及其性数配合
- 法语词汇素材:汽车相关词汇整理13
- 初学者必备法语词汇:CONNAITRE SAVOIR(音频朗读)
- 新概念法语发音辅导:表达情感的重音
- 法语词汇学习:常用短语2
- 英法同形词义辨析:Peine / Pain
- 法语阅读:软屏手机时代即将来临?
- 法语口语:Bâiller 打哈欠
- 留法实用词汇之 “时差”
- 《茶花女》中法对照第7章(法语)