基督山伯爵中法对照77(法)
Chapitre LXXVII
Haydée
A peine les chevaux du comte avaient-ils tourné l'angle du boulevard, qu'Albert se retourna vers le comte en éclatant d'un rire trop bruyant pour ne pas être un peu forcé.
« Eh bien, lui dit-il, je vous demanderai, comme le roi Charles IX demandait à Catherine de Médicis après la Saint-Barthélemy : « Comment trouvez-vous que j'ai joué mon petit rôle ? »
- A quel propos ? demanda Monte-Cristo.
- Mais à propos de l'installation de mon rival chez M. Danglars.
- Quel rival ?
- Parbleu ! quel rival ? votre protégé, M. Andrea Cavalcanti !
- Oh ! pas de mauvaises plaisanteries, vicomte ; je ne protège nullement M. Andrea, du moins près de M. Danglars.
- Et c'est le reproche que je vous ferais si le jeune homme avait besoin de protection. Mais, heureusement pour moi, il peut s'en passer.
- Comment ! vous croyez qu'il fait sa cour ?
- Je vous en réponds : il roule des yeux de soupirant et module des sons d'amoureux ; il aspire à la main de la fière Eugénie. Tiens, je viens de faire un vers ! Parole d'honneur, ce n'est pas de ma faute. N'importe, je le répète : il aspire à la main de la fière Eugénie.
- Qu'importe, si l'on ne pense qu'à vous ?
- Ne dites pas cela, mon cher comte ; on me rudoie des deux côtés.
- Comment, des deux côtés ?
- Sans doute : Mlle Eugénie m'a répondu à peine, et Mlle d'Armilly, sa confidente, ne m'a pas répondu du tout.
- Oui, mais le père vous adore, dit Monte-Cristo.
- Lui ? mais au contraire, il m'a enfoncé mille poignards dans le coeur ; poignards rentrant dans le manche, il est vrai, poignards de tragédie, mais qu'il croyait bel et bien réels.
- La jalousie indique l'affection.
- Oui, mais je ne suis pas jaloux.
- Il l'est, lui.
- De qui ? de Debray ?
- Non, de vous.
- De moi ? je gage qu'avant huit jours il m'a fermé la porte au nez.
- Vous vous trompez, mon cher vicomte.
- Une preuve ?
- La voulez-vous ?
- Oui.
- Je suis chargé de prier M. de comte de Morcerf de faire une démarche définitive près du baron.
- Par qui ?
- Par le baron lui-même.
- Oh ! dit Albert avec toute la câlinerie dont il était capable, vous ne ferez pas cela, n'est-ce pas, mon cher comte ?
- Vous vous trompez, Albert, je le ferai, puisque j'ai promis.
- Allons, dit Albert avec un soupir, il paraît que vous tenez absolument à me marier.
- Je tiens à être bien avec tout le monde ; mais, à propos de Debray, je ne le vois plus chez la baronne.
- Il y a de la brouille.
- Avec madame ?
- Non, avec monsieur.
- Il s'est donc aperçu de quelque chose ?
- Ah ! la bonne plaisanterie !
- Vous croyez qu'il s'en doutait ? fit Monte-Cristo avec une naïveté charmante.
- Ah çà ! mais, d'où venez-vous donc, mon cher comte ?
- Du Congo, si vous voulez.
- Ce n'est pas d'assez loin encore.
- Est-ce que je connais vos maris parisiens ?
- Eh ! mon cher comte, les maris sont les mêmes partout ; du moment où vous avez étudié l'individu dans un pays quelconque, vous connaissez la race.
- Mais alors quelle cause a pu brouiller Danglars et Debray ? Ils paraissaient si bien s'entendre, dit Monte-Cristo avec un renouvellement de naïveté.
- Ah ! voilà ! nous rentrons dans les mystères d'Isis, et je ne suis pas initié. Quand M. Cavalcanti fils sera de la famille, vous lui demanderez cela. »
La voiture s'arrêta.
« Nous voilà arrivés, dit Monte-Cristo ; il n'est que dix heures et demie, montez donc.
- Bien volontiers.
- Ma voiture vous conduira.
- Non, merci, mon coupé a dû nous suivre.
- En effet, le voilà », dit Monte-Cristo en sautant à terre.
Tous deux entrèrent dans la maison ; le salon était éclairé, ils y entrèrent.
« Vous allez nous faire du thé, Baptistin », dit Monte-Cristo.
Baptistin sortit sans souffler le mot. Deux secondes après, il reparut avec un plateau tout servi, et qui, comme les collations des pièces féeriques, semblait sortir de terre.
« En vérité, dit Morcerf, ce que j'admire en vous, mon cher comte, ce n'est pas votre richesse, peut-être y a-t-il des gens plus riches que vous ; ce n'est pas votre esprit, Beaumarchais n'en avait pas plus, mais il en avait autant ; c'est votre manière d'être servi, sans qu'on vous réponde un mot, à la minute, à la seconde, comme si l'on devinait, à la manière dont vous sonnez, ce que vous désirez avoir, et comme si ce que vous désirez avoir était toujours tout prêt.
- Ce que vous dites est un peu vrai. On sait mes habitudes. Par exemple, vous allez voir : ne désirez-vous pas faire quelque chose en buvant votre thé ?
- Pardieu, je désire fumer. »
Monte-Cristo s'approcha du timbre et frappa un coup.
Au bout d'une seconde, une porte particulière s'ouvrit, et Ali parut avec deux chibouques toutes bourrées d'excellent latakié.
« C'est merveilleux, dit Morcerf.
- Mais, non, c'est tout simple, reprit Monte-Cristo ; Ali sait qu'en prenant le thé ou le café je fume ordinairement : il sait que j'ai demandé le thé, il sait que je suis rentré avec vous, il entend que je l'appelle, il se doute de la cause, et comme il est d'un pays où l'hospitalité s'exerce avec la pipe surtout, au lieu d'une chibouque, il en apporte deux.
- Certainement, c'est une explication comme une autre ; mais il n'en est pas moins vrai qu'il n'y a que vous... Oh ! mais, qu'est-ce que j'entends ? »
Et Morcerf s'inclina vers la porte par laquelle entraient effectivement des sons correspondant à ceux d'une guitare.
« Ma foi, mon cher vicomte, vous êtes voué à la musique, ce soir ; vous n'échappez au piano de Mlle Danglars que pour tomber dans la guzla d'Haydée.
- Haydée ! quel adorable nom ! Il y a donc des femmes qui s'appellent véritablement Haydée autre part que dans les poèmes de Lord Byron ?
- Certainement ; Haydée est un nom fort rare en France, mais assez commun en Albanie et en Epire ; c'est comme si vous disiez, par exemple, chasteté, pudeur, innocence ; c'est une espèce de nom de baptême ; comme disent vos Parisiens.
- Oh ! que c'est charmant ! dit Albert, comme je voudrais voir nos Françaises s'appeler Mlle Bonté, Mlle Silence, Mlle Charité chrétienne ! Dites donc, si Mlle Danglars, au lieu de s'appeler Claire-Marie-Eugénie, comme on la nomme, s'appelait Mlle Chasteté-Pudeur-Innocence Danglars, peste, quel effet cela ferait dans une publication de bans !
- Fou ! dit le comte, ne plaisantez pas si haut, Haydée pourrait vous entendre.
- Et elle se fâcherait ?
- Non pas, dit le comte avec son air hautain.
- Elle est bonne personne ? demanda Albert.
- Ce n'est pas bonté, c'est devoir : une esclave ne se fâche pas contre son maître.
- Allons donc ! ne plaisantez pas vous-même. Est-ce qu'il y a encore des esclaves ?
- Sans doute, puisque Haydée est la mienne.
- En effet, vous ne faites rien et vous n'avez rien comme un autre ; vous. Esclave de M. le comte de Monte-Cristo ! c'est une position en France. A La façon dont vous remuez l'or, c'est une place qui doit valoir cent mille écus par an.
- Cent mille écus ! la pauvre enfant a possédé plus que cela ; elle est venue au monde couchée sur des trésors près desquels ceux des Mille et Une Nuits sont bien peu de chose.
- C'est donc vraiment une princesse ?
- Vous l'avez dit, et même une des plus grandes de son pays.
- Je m'en étais douté. Mais comment une grande princesse est-elle devenue esclave ?
- Comment Denys le Tyran est devenu maître d'école ? Le hasard de la guerre, mon cher vicomte, le caprice de la fortune.
- Et son nom est un secret ?
- Pour tout le monde, oui ; mais pas pour vous, cher vicomte, qui êtes de mes amis, et qui vous tairez, n'est-ce pas, si vous me promettez de vous taire ?
- Oh ! parole d'honneur !
- Vous connaissez l'histoire du pacha de Janina ?
- D'Ali-Tebelin ? sans doute, puisque c'est à son service que mon père a fait fortune.
- C'est vrai, je l'avais oublié.
- Eh bien, qu'est Haydée à Ali-Tebelin ?
- Sa fille, tout simplement.
- Comment ! la fille d'Ali-Pacha ?
- Et de la belle Vasiliki.
- Et elle est votre esclave ?
- Oh ! mon Dieu, oui.
- Comment cela ?
- Dame ! un jour que je passais sur le marché de Constantinople, je l'ai achetée.
- C'est splendide ! Avec vous, mon cher comte, on ne vit pas, on rêve. Maintenant, écoutez, c'est bien indiscret ce que je vais vous demander là.
- Dites toujours.
- Mais puisque vous sortez avec elle, puisque vous la conduisez à l'Opéra...
- Après ?
- Je puis bien me risquer à vous demander cela ?
- Vous pouvez vous risquer à tout me demander.
- Eh bien, mon cher comte, présentez-moi à votre princesse.
- Volontiers ; mais à deux conditions.
- Je les accepte d'avance.
- La première, c'est que vous ne confierez jamais à personne cette présentation.
- Très bien Morcerf étendit la main. Je le jure.
- La seconde, c'est que vous ne lui direz pas que votre père a servi le sien.
- Je le jure encore.
- A merveille, vicomte, vous vous rappellerez ces deux serments, n'est-ce pas ?
- Oh ! fit Albert.
- Très bien. Je vous sais homme d'honneur. »
Le comte frappa de nouveau sur le timbre ; Ali reparut.
« Préviens Haydée, lui dit-il, que je vais aller prendre le café chez elle, et fais-lui comprendre que je demande la permission de lui présenter un de mes amis. »
Ali s'inclina et sortit.
« Ainsi, c'est convenu, pas de questions directes, cher vicomte. Si vous désirez savoir quelque chose, demandez-le à moi, et je le demanderai à elle.
- C'est convenu. »
Ali reparut pour la troisième fois et tint la portière soulevée, pour indiquer à son maître et à Albert qu'ils pouvaient passer.
« Entrons », dit Monte-Cristo.
Albert passa une main dans ses cheveux et frisa sa moustache, le comte reprit son chapeau, mit ses gants, et précéda Albert dans l'appartement que gardait, comme une sentinelle avancée, Ali, et que défendaient, comme un poste, les trois femmes de chambre françaises commandées par Myrtho.
Haydée attendait dans la première pièce, qui était le salon, avec de grands yeux dilatés par la surprise ; car c'était la première fois qu'un autre homme que Monte-Cristo pénétrait jusqu'à elle ; elle était assise sur un sofa, dans un angle, les jambes croisées sous elle, et s'était fait, pour ainsi dire, un nid, dans les étoffes de soie rayées et brodées les plus riches de l'Orient. Près d'elle était l'instrument dont les sons l'avaient dénoncée ; elle était charmante ainsi.
En apercevant Monte-Cristo, elle se souleva avec ce double sourire de fille et d'amante qui n'appartenait qu'à elle ; Monte-Cristo alla à elle et lui tendit sa main, sur laquelle, comme d'habitude, elle appuya ses lèvres.
Albert était resté près de la porte, sous l'empire de cette beauté étrange qu'il voyait pour la première fois, et dont on ne pouvait se faire aucune idée en France.
« Qui m'amènes-tu ? demanda en romaïque la jeune fille à Monte-Cristo ; un frère, un ami, une simple connaissance, ou un ennemi ?
- Un ami, dit Monte-Cristo dans la même langue.
- Son nom ?
- Le comte Albert ; c'est le même que j'ai tiré des mains des bandits, à Rome. [1][2][3]
其他有趣的翻译
- 旅游法语口语系列一
- 旅游法语口语系列二
- 旅游法语:第一次坐法国航班
- 旅游法语:博物馆musées
- 旅游法语:旅店hotel
- 旅游法语:宗教religion
- 旅游法语:中国历史年表
- 旅游法语:Voyage
- 商业词汇法英对照系列一
- 商业词汇法英对照系列二
- 商业词汇法英对照系列三
- 商业词汇法英对照系列四
- 商业词汇法英对照系列五
- 商业词汇法英对照系列六
- 商业词汇法英对照系列七
- 商业词汇法英对照系列八
- 什么是企业(法汉对照)
- 外贸法语常用语
- 中国国家领导人会见外宾常用语
- 法语专业《跨文化交际》
- 法语中常用的足球术语
- 出生证明法文公证样本
- 法语个人简历样本一
- 法语个人简历样本二
- 法语个人简历样本三
- 法语简历与求职信样本
网友关注
- 法语词法:形容词位置不同引起的词义变化(汇总)
- 法语字母发音
- 法语词法:形容词位置不同引起的词义变化16
- 法语发音:上海话学法语
- 咿咿呀呀学法语儿语
- 详解法语语音中的联诵
- 法语语音:辅音表二
- 法语发音:plus的发音规则
- 法语发音、词法与句法结构介绍
- 法语词法:形容词位置不同引起的词义变化11
- 法语语音:辅音表三
- 清辅音和浊辅音
- 法语语音的特点
- 法语语音:辅音表五
- 法语字母的发音
- 法语音标详解和语音入门
- 法语词法:形容词位置不同引起的词义变化17
- flash版法语音标
- 教你念法国名牌名字
- 法语中哪些情况下不能用联诵
- 法语字尾是否发音解释
- 法语语音常识
- 法国年轻人的俚语
- 法语连音与联诵的发音规则
- 法语发音常见问题
- 法语必备词汇:法国火车订票出行
- 法语词汇:如何用法语表达职业
- 法语语音:元音表一
- 法语发音:辅音
- 法语单词:4个表示“真实”的法语词汇
- 法语发音常识
- 法语音标详解
- 法语词法:形容词位置不同引起的词义变化18
- 法语字母e的简单发音
- 初学者如何学好法语—语音语调篇
- 法语语音:连诵及其规则
- 法语音标发音技巧大全
- 法语发音:教你发r音
- 法语语音:辅音表六
- 法国语音:连诵及其规则
- 法语字母发音的几个常见问题
- 法语发音:重音
- 法语发音:最后的辅音
- 法语语音:辅音表四
- plus的发音
- 法语字母发音的常见问题
- 法语语音:辅音表一
- 法语语音:语音表
- 法语中特殊字母的发音(flash版)
- 法语基本常识
- 法语语音:元音表二
- 法语里“我可不是糖做的”是什么意思?
- 法语缩略词:学科类
- 法语的字母与发音注意事项
- 法语发音:法语音素与吴侬软语
- 法语语音:鼻元音
- 法语发音:元音1
- 法语词法:形容词位置不同引起的词义变化10
- 法语词法:形容词位置不同引起的词义变化14
- 法语词法:形容词位置不同引起的词义变化12
- 法语词法:形容词位置不同引起的词义变化13
- 法语发音:连音
- 法语字母与发音的几个常见问题
- 法语发音:鼻元音
- 法语音节划分的基本规则
- 法语语音:表达情感的重音
- 辅音les consonnes géminées
- 法语词法:形容词位置不同引起的词义变化8
- 初学者如何学好法语(语音语调篇)
- 一句话让你牢记"g"与"j"的发音区别
- 法语字母发音(法国原声Flash版)
- 重音和语调
- 用法语说新年快乐
- 法语词法:形容词位置不同引起的词义变化15
- 法语词法:形容词位置不同引起的词义变化9
- 法语学习心得—怎样学好法语
- 法语发音技巧之辅音群
- 法语字尾发音规则
- 法语发音:再谈plus的发音
- 法语发音:禁止联诵
- 法语发音:元音2
精品推荐
- 茫崖05月30日天气:晴,风向:西北风,风力:3-4级转<3级,气温:17/8℃
- 同仁县05月30日天气:小雨转中雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:23/8℃
- 格尔木市05月30日天气:多云转浮尘,风向:西北风,风力:<3级,气温:20/11℃
- 库尔勒市05月30日天气:晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:24/12℃
- 门源县05月30日天气:小雨,风向:南风,风力:3-4级转<3级,气温:20/6℃
- 尖扎县05月30日天气:小雨转中雨,风向:东风,风力:<3级,气温:25/11℃
- 贺兰县05月30日天气:晴转小雨,风向:无持续风向,风力:<3级转3-4级,气温:31/14℃
- 阳谷县05月30日天气:小雨转多云,风向:东北风,风力:<3级,气温:27/17℃
- 镇原县05月30日天气:多云转小雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:26/11℃
- 精河县05月30日天气:晴,风向:北风,风力:3-4级转<3级,气温:27/14℃
分类导航
热门有趣的翻译
- 法语热门:给我一次机会
- 法国的家庭宠物
- 法语日常口语学习:酒类
- 法语入门基础语法指导:直陈式先过去时
- 法语语法指导:名词前用限定词的作用
- 法语阅读经典素材整理25
- 法语语法指导:法语语法解析4
- 法语语法与词汇考试练习选择题整理(3)
- 优美法语每日一说:只道当时年纪小,对爱知之甚少
- 法语语法辅导:各并列连词的表现形式
- 基础法语语法:tout
- 看漫画学法语:Anpe
- 地理相关法语词汇
- 新概念法语对话辅导资料:我很抱歉
- 《茶花女》法语版第12章
- 法语口语:困了Fatigué
- 法语语法中的复合过去时及其性数配合
- 法语词汇素材:汽车相关词汇整理13
- 初学者必备法语词汇:CONNAITRE SAVOIR(音频朗读)
- 新概念法语发音辅导:表达情感的重音
- 法语词汇学习:常用短语2
- 英法同形词义辨析:Peine / Pain
- 法语阅读:软屏手机时代即将来临?
- 法语口语:Bâiller 打哈欠
- 留法实用词汇之 “时差”
- 《茶花女》中法对照第7章(法语)