基督山伯爵中法对照77(法)
Chapitre LXXVII
Haydée
A peine les chevaux du comte avaient-ils tourné l'angle du boulevard, qu'Albert se retourna vers le comte en éclatant d'un rire trop bruyant pour ne pas être un peu forcé.
« Eh bien, lui dit-il, je vous demanderai, comme le roi Charles IX demandait à Catherine de Médicis après la Saint-Barthélemy : « Comment trouvez-vous que j'ai joué mon petit rôle ? »
- A quel propos ? demanda Monte-Cristo.
- Mais à propos de l'installation de mon rival chez M. Danglars.
- Quel rival ?
- Parbleu ! quel rival ? votre protégé, M. Andrea Cavalcanti !
- Oh ! pas de mauvaises plaisanteries, vicomte ; je ne protège nullement M. Andrea, du moins près de M. Danglars.
- Et c'est le reproche que je vous ferais si le jeune homme avait besoin de protection. Mais, heureusement pour moi, il peut s'en passer.
- Comment ! vous croyez qu'il fait sa cour ?
- Je vous en réponds : il roule des yeux de soupirant et module des sons d'amoureux ; il aspire à la main de la fière Eugénie. Tiens, je viens de faire un vers ! Parole d'honneur, ce n'est pas de ma faute. N'importe, je le répète : il aspire à la main de la fière Eugénie.
- Qu'importe, si l'on ne pense qu'à vous ?
- Ne dites pas cela, mon cher comte ; on me rudoie des deux côtés.
- Comment, des deux côtés ?
- Sans doute : Mlle Eugénie m'a répondu à peine, et Mlle d'Armilly, sa confidente, ne m'a pas répondu du tout.
- Oui, mais le père vous adore, dit Monte-Cristo.
- Lui ? mais au contraire, il m'a enfoncé mille poignards dans le coeur ; poignards rentrant dans le manche, il est vrai, poignards de tragédie, mais qu'il croyait bel et bien réels.
- La jalousie indique l'affection.
- Oui, mais je ne suis pas jaloux.
- Il l'est, lui.
- De qui ? de Debray ?
- Non, de vous.
- De moi ? je gage qu'avant huit jours il m'a fermé la porte au nez.
- Vous vous trompez, mon cher vicomte.
- Une preuve ?
- La voulez-vous ?
- Oui.
- Je suis chargé de prier M. de comte de Morcerf de faire une démarche définitive près du baron.
- Par qui ?
- Par le baron lui-même.
- Oh ! dit Albert avec toute la câlinerie dont il était capable, vous ne ferez pas cela, n'est-ce pas, mon cher comte ?
- Vous vous trompez, Albert, je le ferai, puisque j'ai promis.
- Allons, dit Albert avec un soupir, il paraît que vous tenez absolument à me marier.
- Je tiens à être bien avec tout le monde ; mais, à propos de Debray, je ne le vois plus chez la baronne.
- Il y a de la brouille.
- Avec madame ?
- Non, avec monsieur.
- Il s'est donc aperçu de quelque chose ?
- Ah ! la bonne plaisanterie !
- Vous croyez qu'il s'en doutait ? fit Monte-Cristo avec une naïveté charmante.
- Ah çà ! mais, d'où venez-vous donc, mon cher comte ?
- Du Congo, si vous voulez.
- Ce n'est pas d'assez loin encore.
- Est-ce que je connais vos maris parisiens ?
- Eh ! mon cher comte, les maris sont les mêmes partout ; du moment où vous avez étudié l'individu dans un pays quelconque, vous connaissez la race.
- Mais alors quelle cause a pu brouiller Danglars et Debray ? Ils paraissaient si bien s'entendre, dit Monte-Cristo avec un renouvellement de naïveté.
- Ah ! voilà ! nous rentrons dans les mystères d'Isis, et je ne suis pas initié. Quand M. Cavalcanti fils sera de la famille, vous lui demanderez cela. »
La voiture s'arrêta.
« Nous voilà arrivés, dit Monte-Cristo ; il n'est que dix heures et demie, montez donc.
- Bien volontiers.
- Ma voiture vous conduira.
- Non, merci, mon coupé a dû nous suivre.
- En effet, le voilà », dit Monte-Cristo en sautant à terre.
Tous deux entrèrent dans la maison ; le salon était éclairé, ils y entrèrent.
« Vous allez nous faire du thé, Baptistin », dit Monte-Cristo.
Baptistin sortit sans souffler le mot. Deux secondes après, il reparut avec un plateau tout servi, et qui, comme les collations des pièces féeriques, semblait sortir de terre.
« En vérité, dit Morcerf, ce que j'admire en vous, mon cher comte, ce n'est pas votre richesse, peut-être y a-t-il des gens plus riches que vous ; ce n'est pas votre esprit, Beaumarchais n'en avait pas plus, mais il en avait autant ; c'est votre manière d'être servi, sans qu'on vous réponde un mot, à la minute, à la seconde, comme si l'on devinait, à la manière dont vous sonnez, ce que vous désirez avoir, et comme si ce que vous désirez avoir était toujours tout prêt.
- Ce que vous dites est un peu vrai. On sait mes habitudes. Par exemple, vous allez voir : ne désirez-vous pas faire quelque chose en buvant votre thé ?
- Pardieu, je désire fumer. »
Monte-Cristo s'approcha du timbre et frappa un coup.
Au bout d'une seconde, une porte particulière s'ouvrit, et Ali parut avec deux chibouques toutes bourrées d'excellent latakié.
« C'est merveilleux, dit Morcerf.
- Mais, non, c'est tout simple, reprit Monte-Cristo ; Ali sait qu'en prenant le thé ou le café je fume ordinairement : il sait que j'ai demandé le thé, il sait que je suis rentré avec vous, il entend que je l'appelle, il se doute de la cause, et comme il est d'un pays où l'hospitalité s'exerce avec la pipe surtout, au lieu d'une chibouque, il en apporte deux.
- Certainement, c'est une explication comme une autre ; mais il n'en est pas moins vrai qu'il n'y a que vous... Oh ! mais, qu'est-ce que j'entends ? »
Et Morcerf s'inclina vers la porte par laquelle entraient effectivement des sons correspondant à ceux d'une guitare.
« Ma foi, mon cher vicomte, vous êtes voué à la musique, ce soir ; vous n'échappez au piano de Mlle Danglars que pour tomber dans la guzla d'Haydée.
- Haydée ! quel adorable nom ! Il y a donc des femmes qui s'appellent véritablement Haydée autre part que dans les poèmes de Lord Byron ?
- Certainement ; Haydée est un nom fort rare en France, mais assez commun en Albanie et en Epire ; c'est comme si vous disiez, par exemple, chasteté, pudeur, innocence ; c'est une espèce de nom de baptême ; comme disent vos Parisiens.
- Oh ! que c'est charmant ! dit Albert, comme je voudrais voir nos Françaises s'appeler Mlle Bonté, Mlle Silence, Mlle Charité chrétienne ! Dites donc, si Mlle Danglars, au lieu de s'appeler Claire-Marie-Eugénie, comme on la nomme, s'appelait Mlle Chasteté-Pudeur-Innocence Danglars, peste, quel effet cela ferait dans une publication de bans !
- Fou ! dit le comte, ne plaisantez pas si haut, Haydée pourrait vous entendre.
- Et elle se fâcherait ?
- Non pas, dit le comte avec son air hautain.
- Elle est bonne personne ? demanda Albert.
- Ce n'est pas bonté, c'est devoir : une esclave ne se fâche pas contre son maître.
- Allons donc ! ne plaisantez pas vous-même. Est-ce qu'il y a encore des esclaves ?
- Sans doute, puisque Haydée est la mienne.
- En effet, vous ne faites rien et vous n'avez rien comme un autre ; vous. Esclave de M. le comte de Monte-Cristo ! c'est une position en France. A La façon dont vous remuez l'or, c'est une place qui doit valoir cent mille écus par an.
- Cent mille écus ! la pauvre enfant a possédé plus que cela ; elle est venue au monde couchée sur des trésors près desquels ceux des Mille et Une Nuits sont bien peu de chose.
- C'est donc vraiment une princesse ?
- Vous l'avez dit, et même une des plus grandes de son pays.
- Je m'en étais douté. Mais comment une grande princesse est-elle devenue esclave ?
- Comment Denys le Tyran est devenu maître d'école ? Le hasard de la guerre, mon cher vicomte, le caprice de la fortune.
- Et son nom est un secret ?
- Pour tout le monde, oui ; mais pas pour vous, cher vicomte, qui êtes de mes amis, et qui vous tairez, n'est-ce pas, si vous me promettez de vous taire ?
- Oh ! parole d'honneur !
- Vous connaissez l'histoire du pacha de Janina ?
- D'Ali-Tebelin ? sans doute, puisque c'est à son service que mon père a fait fortune.
- C'est vrai, je l'avais oublié.
- Eh bien, qu'est Haydée à Ali-Tebelin ?
- Sa fille, tout simplement.
- Comment ! la fille d'Ali-Pacha ?
- Et de la belle Vasiliki.
- Et elle est votre esclave ?
- Oh ! mon Dieu, oui.
- Comment cela ?
- Dame ! un jour que je passais sur le marché de Constantinople, je l'ai achetée.
- C'est splendide ! Avec vous, mon cher comte, on ne vit pas, on rêve. Maintenant, écoutez, c'est bien indiscret ce que je vais vous demander là.
- Dites toujours.
- Mais puisque vous sortez avec elle, puisque vous la conduisez à l'Opéra...
- Après ?
- Je puis bien me risquer à vous demander cela ?
- Vous pouvez vous risquer à tout me demander.
- Eh bien, mon cher comte, présentez-moi à votre princesse.
- Volontiers ; mais à deux conditions.
- Je les accepte d'avance.
- La première, c'est que vous ne confierez jamais à personne cette présentation.
- Très bien Morcerf étendit la main. Je le jure.
- La seconde, c'est que vous ne lui direz pas que votre père a servi le sien.
- Je le jure encore.
- A merveille, vicomte, vous vous rappellerez ces deux serments, n'est-ce pas ?
- Oh ! fit Albert.
- Très bien. Je vous sais homme d'honneur. »
Le comte frappa de nouveau sur le timbre ; Ali reparut.
« Préviens Haydée, lui dit-il, que je vais aller prendre le café chez elle, et fais-lui comprendre que je demande la permission de lui présenter un de mes amis. »
Ali s'inclina et sortit.
« Ainsi, c'est convenu, pas de questions directes, cher vicomte. Si vous désirez savoir quelque chose, demandez-le à moi, et je le demanderai à elle.
- C'est convenu. »
Ali reparut pour la troisième fois et tint la portière soulevée, pour indiquer à son maître et à Albert qu'ils pouvaient passer.
« Entrons », dit Monte-Cristo.
Albert passa une main dans ses cheveux et frisa sa moustache, le comte reprit son chapeau, mit ses gants, et précéda Albert dans l'appartement que gardait, comme une sentinelle avancée, Ali, et que défendaient, comme un poste, les trois femmes de chambre françaises commandées par Myrtho.
Haydée attendait dans la première pièce, qui était le salon, avec de grands yeux dilatés par la surprise ; car c'était la première fois qu'un autre homme que Monte-Cristo pénétrait jusqu'à elle ; elle était assise sur un sofa, dans un angle, les jambes croisées sous elle, et s'était fait, pour ainsi dire, un nid, dans les étoffes de soie rayées et brodées les plus riches de l'Orient. Près d'elle était l'instrument dont les sons l'avaient dénoncée ; elle était charmante ainsi.
En apercevant Monte-Cristo, elle se souleva avec ce double sourire de fille et d'amante qui n'appartenait qu'à elle ; Monte-Cristo alla à elle et lui tendit sa main, sur laquelle, comme d'habitude, elle appuya ses lèvres.
Albert était resté près de la porte, sous l'empire de cette beauté étrange qu'il voyait pour la première fois, et dont on ne pouvait se faire aucune idée en France.
« Qui m'amènes-tu ? demanda en romaïque la jeune fille à Monte-Cristo ; un frère, un ami, une simple connaissance, ou un ennemi ?
- Un ami, dit Monte-Cristo dans la même langue.
- Son nom ?
- Le comte Albert ; c'est le même que j'ai tiré des mains des bandits, à Rome. [1][2][3]
其他有趣的翻译
- 旅游法语口语系列一
- 旅游法语口语系列二
- 旅游法语:第一次坐法国航班
- 旅游法语:博物馆musées
- 旅游法语:旅店hotel
- 旅游法语:宗教religion
- 旅游法语:中国历史年表
- 旅游法语:Voyage
- 商业词汇法英对照系列一
- 商业词汇法英对照系列二
- 商业词汇法英对照系列三
- 商业词汇法英对照系列四
- 商业词汇法英对照系列五
- 商业词汇法英对照系列六
- 商业词汇法英对照系列七
- 商业词汇法英对照系列八
- 什么是企业(法汉对照)
- 外贸法语常用语
- 中国国家领导人会见外宾常用语
- 法语专业《跨文化交际》
- 法语中常用的足球术语
- 出生证明法文公证样本
- 法语个人简历样本一
- 法语个人简历样本二
- 法语个人简历样本三
- 法语简历与求职信样本
网友关注
- 《三个火枪手》中法对照5
- [法语阅读]法国公共场合将逐步全面禁止香烟
- 法语阅读:法国作家亨利•特罗亚与世长辞
- 法语阅读:让女孩们接受教育等于拯救明日的女人们
- 法语阅读:身为欧洲人,法国人感到非常自豪
- [法语阅读]泰坦星,太阳系的第二个地球
- 19岁青年驾机成功着陆
- 法语阅读:希拉克宣布不再连任
- 商务法语:什么是企业?
- 法国对中国旅游者开放
- [法语阅读]阿兰•德龙参演杜琪峰电影
- 《三个火枪手》中法对照5
- 法语阅读:Amant 情人-杜拉斯(2)
- [法语阅读]2016年从巴黎到波尔多只要两小时
- 法语阅读:Amant 情人-杜拉斯(1)
- [法语阅读]Un sketch de Coluche一段法国的单口相声
- 法语介绍中国的省份--浙江省
- [法语新闻]同性婚姻:可以,不可以?
- 法语阅读:La province du Guizhou
- 【法语新闻】Barcelone封王欧洲
- 大型折扣超市的MBA案例
- 文章选读--法国学生的生活
- 法语诗词:Le Pont Mirabeau(3)
- 法语阅读:适量饮葡萄酒可以延长男性预期寿命
- 终结篇,哈里•波特献初吻
- Taisez-vous! 保持沉默!
- 起源于法国的愚人节
- 《三个火枪手》中法对照5
- 名篇阅读:《羊脂球》之一--莫泊桑
- 法语篇寓言--青蛙和牛
- 《达芬奇密码》的法文导游路线
- 名篇阅读:《羊脂球》之三-莫泊桑
- La voix du bon dieu
- 法语阅读:La Barbe Bleue 蓝胡子
- FIFA/classement: la Côte d'Ivoire occupe la 18e place
- 名篇阅读:《羊脂球》之二--莫泊桑
- 阅读:穿靴子的猫
- 法语阅读:“玫瑰色的人生”票房赶超“的士速逮4”
- 法语阅读:大明湖
- 一个世纪以来欧洲最暖和的冬天
- 法语阅读:Amant 情人-杜拉斯(3)
- Jean de la Fontaine
- 法语阅读:贝鲁紧追罗亚尔不放并逼近萨尔科奇
- 法语阅读:女人到底想要什么
- 法语阅读:La province du Hunan
- 法语阅读:冬日暖房 - Jardin d'hiver
- 法语诗词:Le Pont Mirabeau(2)
- 中秋节:La Fête de la Mi-Automne
- 忍者神龟回归占据票房首位
- La Toussaint reprend le pas sur Halloween
- 法语阅读:《L'Amant》情人
- 三点二十分(双语对照)
- 法语阅读:2007年艾滋病防治行动启动
- 商务法语:中国国家领导人会见外宾常用语
- 法语阅读:sex and the city (1)
- 阅读:春江花月夜
- 巴金生平中法对照
- 文选:巴黎圣母院(二)
- 《三个火枪手》中法对照5
- 法语阅读:法国美女电视主播红透互联网
- 巴黎景点名称(中法文对照)
- 中法对照2008奥运会吉祥物介绍
- 法语阅读:诗人兰波之迷
- 法语小诗:Bonjour,au revoir
- [法语阅读]抵制全球变暖,埃菲尔断电5分钟
- 中秋节法语简介
- 《常回家看看》法文版
- 法语情景对话:问候语和询问语
- 致橡树法文欣赏
- 《三个火枪手》中法对照5
- 中国的端午节(法文)
- [法语阅读]J’ai acheté des moules
- 文选:巴黎圣母院(一)
- 名篇阅读:《羊脂球》之五-莫泊桑
- 法语阅读:姚明,刘翔被写入中国百科全书
- 名篇阅读:《羊脂球》之四-莫泊桑
- 法语阅读:sex and the city (2)
- 法国2001年与2004年间的通货膨胀速度不及法国水价增长速度
- [法语阅读]叫化鸡的故事
- 法语篇寓言--乌鸦与狐狸
- 趣味阅读:歌手的一天(法汉对照)
精品推荐
- 万宁市05月30日天气:多云,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:34/25℃
- 乌尔禾区05月30日天气:多云转晴,风向:西风,风力:4-5级转<3级,气温:22/13℃
- 屯昌县05月30日天气:多云,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:36/24℃
- 琼海市05月30日天气:多云,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:35/26℃
- 独山子区05月30日天气:阴转晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:26/12℃
- 文昌市05月30日天气:多云,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:35/25℃
- 中卫市05月30日天气:晴转小雨,风向:无持续风向,风力:<3级转4-5级,气温:29/15℃
- 和静县05月30日天气:晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:23/12℃
- 西沙群岛05月30日天气:多云,风向:西北风,风力:3-4级转4-5级,气温:33/28℃
- 冷湖05月30日天气:小雨转中雨,风向:东风,风力:<3级,气温:26/11℃
分类导航
热门有趣的翻译
- 法语热门:给我一次机会
- 法国的家庭宠物
- 法语日常口语学习:酒类
- 法语入门基础语法指导:直陈式先过去时
- 法语语法指导:名词前用限定词的作用
- 法语阅读经典素材整理25
- 法语语法指导:法语语法解析4
- 法语语法与词汇考试练习选择题整理(3)
- 优美法语每日一说:只道当时年纪小,对爱知之甚少
- 法语语法辅导:各并列连词的表现形式
- 基础法语语法:tout
- 看漫画学法语:Anpe
- 地理相关法语词汇
- 新概念法语对话辅导资料:我很抱歉
- 《茶花女》法语版第12章
- 法语口语:困了Fatigué
- 法语语法中的复合过去时及其性数配合
- 法语词汇素材:汽车相关词汇整理13
- 初学者必备法语词汇:CONNAITRE SAVOIR(音频朗读)
- 新概念法语发音辅导:表达情感的重音
- 法语词汇学习:常用短语2
- 英法同形词义辨析:Peine / Pain
- 法语阅读:软屏手机时代即将来临?
- 法语口语:Bâiller 打哈欠
- 留法实用词汇之 “时差”
- 《茶花女》中法对照第7章(法语)