夏多布里昂《勒内》选段
"Mais comment exprimer cette foule de sensations fugitives que j'éprouvais dans mes promenades ? Les sons que rendent les passions dans le vide d'un coeur solitaire ressemblent au murmure que les vents et les eaux font entendre dans le silence d'un désert : on en jouit, mais on ne peut les peindre.
那些散步时瞬间涌上的种种思绪与感触,如何才能说清呢?在一颗孤独心灵的空地上,那些激情迸发的声响,就如同在沙漠的静寂当中,人们听到的风声与水声的喃喃低语:我们沉浸其中,却无力将其描绘。
"L'automne me surprit au milieu de ces incertitudes : j'entrai avec ravissement dans les mois des tempêtes. Tantôt j'aurais voulu être un de ces guerriers errant au milieu des vents, des nuages et des fantômes ; tantôt j'enviais jusqu'au sort du pâtre que je voyais réchauffer ses mains à l'humble feu de broussailles qu'il avait allumé au coin d'un bois. J'écoutais ses chants mélancoliques, qui me rappelaient que dans tout pays le chant naturel de l'homme est triste, lors même qu'il exprime le bonheur. Notre coeur est un instrument incomplet, une lyre où il manque des cordes et où nous sommes forcés de rendre les accents de la joie sur le ton consacré aux soupirs.
秋日踏着犹豫不定的步伐突然出现在我面前:我满心迷醉的走入暴风雨的时节。有时,我想成为那些战士中的一名,在狂风,怒云与幽灵间穿梭游荡;有时,我却羡慕牧人的命运。我曾看见他在树林旁,将荆棘点燃微火,温暖着双手。我听到他那忧郁的牧歌,这让我想起,无论在何处,人们自然吟唱的歌曲总是充满忧伤,即便在歌唱幸福之时依然如是。我们的心好似一件不完整的乐器,一架缺了弦的竖琴,努力在那表达叹息的声调上,奏出愉快的歌谣。
"Le jour, je m'égarais sur de grandes bruyères terminées par des forêts. Qu'il fallait peu de chose à ma rêverie ! une feuille séchée que le vent chassait devant moi, une cabane dont la fumée s'élevait dans la cime dépouillée des arbres, la mousse qui tremblait au souffle du nord sur le tronc d'un chêne, une roche écartée, un étang désert où le jonc flétri murmurait ! Le clocher solitaire s'élevant au loin dans la vallée a souvent attiré mes regards ; souvent j'ai suivi des yeux les oiseaux de passage qui volaient au-dessus de ma tête. Je me figurais les bords ignorés, les climats lointains où ils se rendent ; j'aurais voulu être sur leurs ailes. Un secret instinct me tourmentait ; je sentais que je n'étais moi-même qu'un voyageur, mais une voix du ciel semblait me dire : " Homme, la saison de ta migration n'est pas encore venue ; attends que le vent de la mort se lève, alors tu déploieras ton vol vers ces régions inconnues que ton coeur demande. "
那天,我迷失在怒放的欧石南花丛中,花海一直延伸到森林边上。微不足道的一点什么也能引起我无限的遐思!微风送到我面前的一枚枯叶,炊烟袅袅缭绕树梢的一座小茅屋,橡树干上在风中战抖的一片青苔,偏僻处的一块怪石,芦苇沙沙作响,荒无人烟的一处湖泊!山谷远处矗立的那座孤独的钟楼经常吸引我的视线;我经常久久注视那在我头顶飞过的鸟群。我想象着它们飞向的那不知名的海港和那些远去的季节:我愿在它们的翅膀上自由翱翔。我内心一种秘密的声音一直缭绕不去;我总觉得自己只是一个旅行者,但天上的一个声音似乎在对我说:“人啊,你迁徙的季节还为来临;等那死亡的风吹起,你就可以飞翔,到你心灵一直向往的陌生地方。”
"Levez-vous vite, orages désirés qui devez emporter René dans les espaces d'une autre vie ! Ainsi disant, je marchais à grands pas, le visage enflammé, le vent sifflant dans ma chevelure, ne sentant ni pluie, ni frimas, enchanté, tourmenté et comme possédé par le démon de mon coeur.
快起来吧,期盼已久的风雨会带着勒内到另一生命的地方!如此说着,我快步前行,脸庞在燃烧,风在我的发间呼啸,丝毫感不到雨水风霜,我像被内心的魔鬼附身般,狂喜的同时又痛苦异常。
"La nuit, lorsque l'aquilon ébranlait ma chaumière, que les pluies tombaient en torrent sur mon toit, qu'à travers ma fenêtre je voyais la lune sillonner les nuages amoncelés, comme un pâle vaisseau qui laboure les vagues, il me semblait que la vie redoublait au fond de mon coeur, que j'aurais la puissance de créer des mondes."
夜,当朔风摇撼着我的茅屋,暴雨捶击着我的屋顶,当我透过窗子看到月亮在堆积的云层中穿行,如同苍白的船只划破波浪,这时,似乎生命在我内心不断增长强壮,似乎我有了创造世界的力量。
Chateaubriand, René, 1802
夏多布里昂 《勒内》1802
其他有趣的翻译
- 旅游法语口语系列一
- 旅游法语口语系列二
- 旅游法语:第一次坐法国航班
- 旅游法语:博物馆musées
- 旅游法语:旅店hotel
- 旅游法语:宗教religion
- 旅游法语:中国历史年表
- 旅游法语:Voyage
- 商业词汇法英对照系列一
- 商业词汇法英对照系列二
- 商业词汇法英对照系列三
- 商业词汇法英对照系列四
- 商业词汇法英对照系列五
- 商业词汇法英对照系列六
- 商业词汇法英对照系列七
- 商业词汇法英对照系列八
- 什么是企业(法汉对照)
- 外贸法语常用语
- 中国国家领导人会见外宾常用语
- 法语专业《跨文化交际》
- 法语中常用的足球术语
- 出生证明法文公证样本
- 法语个人简历样本一
- 法语个人简历样本二
- 法语个人简历样本三
- 法语简历与求职信样本
网友关注
- 法语学习:不,我不好
- 简明法语教程第5课
- 简明法语教程第10课
- Le Tour de France2012冠军出炉
- 简明法语教程第6课
- 法语阅读:餐厅必备食物汉堡
- 简明法语教程第19课
- 视频教学:《法国欢迎您》第19课 La lettre
- 视频教学:《法国欢迎您》第24课 Visiter les châteaux
- 2005法国总统新年贺词
- 视频教学:《法国欢迎您》第26课 La Fête nationale (大结局)
- 法国新闻直播:发挥余热的退休老人
- 法语阅读:您白天喝够水了吗
- 法国人生活总结:有哪些小植物能帮你治愈日常小疾病?
- 国家人口研究所:法国女性全欧最瘦
- 视频教学:《法国欢迎您》第7课 Invitation
- 简明法语教程第18课
- 丹佛枪击案凶手首次出庭
- 巴黎人一样要挤地铁:他们怎么忍?
- 法语名言:Les citations françaises之勇气篇
- 法语学习:近来可好?
- 法国新闻直播:《虎口脱险》主演路易•德•菲耐斯诞辰百年
- 简明法语教程第4课
- 视频教学:《法国欢迎您》第5课 TGV pour Lyon
- 法国人的生活小妙招:换季必备的叠衣妙招
- 同人不同命:欧洲各国学费天差地别
- 视频教学:《法国欢迎您》第22课
- 视频教学:《法国欢迎您》第16课 Sous la tente
- 复活节中彩蛋的起源
- 视频教学:《法国欢迎您》第25课 Au spectacle
- 简明法语教程(汇总)
- 简明法语教程第7课
- 法语为什么:为何飞机和船上备有舷窗
- 法语童话《白雪公主》第三章(flash版)
- 马航又出丑闻:这是闹哪样?
- 视频教学:《法国欢迎您》第15课 Départ en vacances
- 希拉克在同济大学的演讲(法汉)
- 视频教学:《法国欢迎您》第14课 Balade dans Paris
- 法语为什么:为什么二月只有28-29天?
- 法语学习:她叫什么名字
- 法国阅读:快速变瘦的15种小窍门
- 视频教学:《法国欢迎您》第12课 S.O.S Médecin
- 法语名言:Les citations françaises之谦虚篇
- 视频教学:《法国欢迎您》第21课 Le colloque
- 法语学习:怎么称呼您?
- 简明法语教程第8课
- 视频教学:《法国欢迎您》第4课 Allons aux Puces
- 视频教学:《法国欢迎您》第3课 Paris, la nuit
- 视频教学:《法国欢迎您》第11课 Objet trouvé
- 视频教学:《法国欢迎您》第20课 Champion
- 简明法语教程第16课
- 视频教学:《法国欢迎您》第23课 La nouvelle secrétaire
- 简明法语教程第2课
- 又是一年论文季:法语论文怎么写(一)
- 视频教学:《法国欢迎您》第13课 Le match
- 法语学习:你好吗?
- 简明法语教程第13课
- 《法国欢迎您》视频教学汇总
- 简明法语教程第12课
- 视频教学:《法国欢迎您》第1课 Bonjour Paris
- 简明法语教程第15课
- 又是一年论文季:法语论文怎么写(二)
- 法语单词趣味速记
- 法语童话《白雪公主》第一章(flash版)
- 法语童话《白雪公主》第二章(flash版)
- 简明法语教程第14课
- 简明法语教程第11课
- 简明法语教程第1课
- 简明法语教程第3课
- 视频教学:《法国欢迎您》第17课 A bicyclette
- 为巴黎爱情桥减负:你愿秀出自拍照吗?
- 视频教学:《法国欢迎您》第6课 Allô ! Allô !
- 视频教学:《法国欢迎您》第2课
- 简明法语教程(语音预备篇)
- 简明法语教程第9课
- 视频教学:《法国欢迎您》第8课 Paris Luxe
- 视频教学:《法国欢迎您》第9课 Premier salaire
- 视频教学:《法国欢迎您》第10课 Leçon de cuisine
- 寻觅幽静的喵星人:波德莱尔《猫》
- 视频教学:《法国欢迎您》第18课 Faire les courses
- 简明法语教程第17课
精品推荐
- 和静县05月30日天气:晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:23/12℃
- 呼图壁县05月30日天气:多云转阴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:24/14℃
- 循化县05月30日天气:小雨转中雨,风向:东北风,风力:4-5级转3-4级,气温:27/13℃
- 墨玉县05月30日天气:阴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:25/13℃
- 徽县05月30日天气:多云转小雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:29/15℃
- 黄南州05月30日天气:小雨转中雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:23/8℃
- 新市区05月30日天气:晴转多云,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:20/10℃
- 阿拉尔05月30日天气:晴转阴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:27/12℃
- 和政县05月30日天气:小雨转中雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:25/13℃
- 精河县05月30日天气:晴,风向:北风,风力:3-4级转<3级,气温:27/14℃
分类导航
热门有趣的翻译
- 法语热门:给我一次机会
- 法国的家庭宠物
- 法语日常口语学习:酒类
- 法语入门基础语法指导:直陈式先过去时
- 法语语法指导:名词前用限定词的作用
- 法语阅读经典素材整理25
- 法语语法指导:法语语法解析4
- 法语语法与词汇考试练习选择题整理(3)
- 优美法语每日一说:只道当时年纪小,对爱知之甚少
- 法语语法辅导:各并列连词的表现形式
- 基础法语语法:tout
- 看漫画学法语:Anpe
- 地理相关法语词汇
- 新概念法语对话辅导资料:我很抱歉
- 《茶花女》法语版第12章
- 法语口语:困了Fatigué
- 法语语法中的复合过去时及其性数配合
- 法语词汇素材:汽车相关词汇整理13
- 初学者必备法语词汇:CONNAITRE SAVOIR(音频朗读)
- 新概念法语发音辅导:表达情感的重音
- 法语词汇学习:常用短语2
- 英法同形词义辨析:Peine / Pain
- 法语阅读:软屏手机时代即将来临?
- 法语口语:Bâiller 打哈欠
- 留法实用词汇之 “时差”
- 《茶花女》中法对照第7章(法语)