夏多布里昂《勒内》选段
"Mais comment exprimer cette foule de sensations fugitives que j'éprouvais dans mes promenades ? Les sons que rendent les passions dans le vide d'un coeur solitaire ressemblent au murmure que les vents et les eaux font entendre dans le silence d'un désert : on en jouit, mais on ne peut les peindre.
那些散步时瞬间涌上的种种思绪与感触,如何才能说清呢?在一颗孤独心灵的空地上,那些激情迸发的声响,就如同在沙漠的静寂当中,人们听到的风声与水声的喃喃低语:我们沉浸其中,却无力将其描绘。
"L'automne me surprit au milieu de ces incertitudes : j'entrai avec ravissement dans les mois des tempêtes. Tantôt j'aurais voulu être un de ces guerriers errant au milieu des vents, des nuages et des fantômes ; tantôt j'enviais jusqu'au sort du pâtre que je voyais réchauffer ses mains à l'humble feu de broussailles qu'il avait allumé au coin d'un bois. J'écoutais ses chants mélancoliques, qui me rappelaient que dans tout pays le chant naturel de l'homme est triste, lors même qu'il exprime le bonheur. Notre coeur est un instrument incomplet, une lyre où il manque des cordes et où nous sommes forcés de rendre les accents de la joie sur le ton consacré aux soupirs.
秋日踏着犹豫不定的步伐突然出现在我面前:我满心迷醉的走入暴风雨的时节。有时,我想成为那些战士中的一名,在狂风,怒云与幽灵间穿梭游荡;有时,我却羡慕牧人的命运。我曾看见他在树林旁,将荆棘点燃微火,温暖着双手。我听到他那忧郁的牧歌,这让我想起,无论在何处,人们自然吟唱的歌曲总是充满忧伤,即便在歌唱幸福之时依然如是。我们的心好似一件不完整的乐器,一架缺了弦的竖琴,努力在那表达叹息的声调上,奏出愉快的歌谣。
"Le jour, je m'égarais sur de grandes bruyères terminées par des forêts. Qu'il fallait peu de chose à ma rêverie ! une feuille séchée que le vent chassait devant moi, une cabane dont la fumée s'élevait dans la cime dépouillée des arbres, la mousse qui tremblait au souffle du nord sur le tronc d'un chêne, une roche écartée, un étang désert où le jonc flétri murmurait ! Le clocher solitaire s'élevant au loin dans la vallée a souvent attiré mes regards ; souvent j'ai suivi des yeux les oiseaux de passage qui volaient au-dessus de ma tête. Je me figurais les bords ignorés, les climats lointains où ils se rendent ; j'aurais voulu être sur leurs ailes. Un secret instinct me tourmentait ; je sentais que je n'étais moi-même qu'un voyageur, mais une voix du ciel semblait me dire : " Homme, la saison de ta migration n'est pas encore venue ; attends que le vent de la mort se lève, alors tu déploieras ton vol vers ces régions inconnues que ton coeur demande. "
那天,我迷失在怒放的欧石南花丛中,花海一直延伸到森林边上。微不足道的一点什么也能引起我无限的遐思!微风送到我面前的一枚枯叶,炊烟袅袅缭绕树梢的一座小茅屋,橡树干上在风中战抖的一片青苔,偏僻处的一块怪石,芦苇沙沙作响,荒无人烟的一处湖泊!山谷远处矗立的那座孤独的钟楼经常吸引我的视线;我经常久久注视那在我头顶飞过的鸟群。我想象着它们飞向的那不知名的海港和那些远去的季节:我愿在它们的翅膀上自由翱翔。我内心一种秘密的声音一直缭绕不去;我总觉得自己只是一个旅行者,但天上的一个声音似乎在对我说:“人啊,你迁徙的季节还为来临;等那死亡的风吹起,你就可以飞翔,到你心灵一直向往的陌生地方。”
"Levez-vous vite, orages désirés qui devez emporter René dans les espaces d'une autre vie ! Ainsi disant, je marchais à grands pas, le visage enflammé, le vent sifflant dans ma chevelure, ne sentant ni pluie, ni frimas, enchanté, tourmenté et comme possédé par le démon de mon coeur.
快起来吧,期盼已久的风雨会带着勒内到另一生命的地方!如此说着,我快步前行,脸庞在燃烧,风在我的发间呼啸,丝毫感不到雨水风霜,我像被内心的魔鬼附身般,狂喜的同时又痛苦异常。
"La nuit, lorsque l'aquilon ébranlait ma chaumière, que les pluies tombaient en torrent sur mon toit, qu'à travers ma fenêtre je voyais la lune sillonner les nuages amoncelés, comme un pâle vaisseau qui laboure les vagues, il me semblait que la vie redoublait au fond de mon coeur, que j'aurais la puissance de créer des mondes."
夜,当朔风摇撼着我的茅屋,暴雨捶击着我的屋顶,当我透过窗子看到月亮在堆积的云层中穿行,如同苍白的船只划破波浪,这时,似乎生命在我内心不断增长强壮,似乎我有了创造世界的力量。
Chateaubriand, René, 1802
夏多布里昂 《勒内》1802
其他有趣的翻译
- 旅游法语口语系列一
- 旅游法语口语系列二
- 旅游法语:第一次坐法国航班
- 旅游法语:博物馆musées
- 旅游法语:旅店hotel
- 旅游法语:宗教religion
- 旅游法语:中国历史年表
- 旅游法语:Voyage
- 商业词汇法英对照系列一
- 商业词汇法英对照系列二
- 商业词汇法英对照系列三
- 商业词汇法英对照系列四
- 商业词汇法英对照系列五
- 商业词汇法英对照系列六
- 商业词汇法英对照系列七
- 商业词汇法英对照系列八
- 什么是企业(法汉对照)
- 外贸法语常用语
- 中国国家领导人会见外宾常用语
- 法语专业《跨文化交际》
- 法语中常用的足球术语
- 出生证明法文公证样本
- 法语个人简历样本一
- 法语个人简历样本二
- 法语个人简历样本三
- 法语简历与求职信样本
网友关注
- 圣经法语版:Juges 士师记(第8篇)
- 法语阅读:法国两成年轻人属于贫困人口
- 圣经法语版:Josué 约书亚记(第10篇)
- 圣经法语版:Josué 约书亚记(第14篇)
- 法语阅读:中国音乐展览会在上海开幕
- 法语阅读:挥之不去的第一场爱
- 法语阅读:法国人眼中的爱情
- 法语阅读:中国户外音乐节的人数大增
- 圣经法语版:Juges 士师记(第12篇)
- 圣经法语版:Ruth 路得记(第3篇)
- 圣经法语版:Josué 约书亚记(第24篇)
- 圣经法语版:Juges 士师记(第13篇)
- 圣经法语版:Juges 士师记(第9篇)
- 法语阅读:法语教师对中国舞蹈感兴趣
- 法语阅读:设计周渗透到北京市中心的街道
- 圣经法语版:(1)Samuel 撒母耳记上(第1篇)
- 圣经法语版:Juges 士师记(第7篇)
- 法语阅读:法语的结婚誓词
- 法语阅读:告诉爸爸我爱他
- 圣经法语版:Juges 士师记(第21篇)
- 法语阅读:张艺谋《英雄》法文版简介
- 圣经法语版:Juges 士师记(第10篇)
- 圣经法语版:(1)Samuel 撒母耳记上(第24篇)
- 圣经法语版:Josué 约书亚记(第23篇)
- 圣经法语版:Juges 士师记(第4篇)
- 圣经法语版:Juges 士师记(第18篇)
- 圣经法语版:Juges 士师记(第11篇)
- 圣经法语版:Juges 士师记(第15篇)
- 圣经法语版:Juges 士师记(第17篇)
- 法语阅读:La DernIère Classe 最后一课 都德
- 圣经法语版:(1)Samuel 撒母耳记上(第13篇)
- 圣经法语版:Josué 约书亚记(第22篇)
- 法语阅读:Bonjour,au revoir
- 圣经法语版:Juges 士师记(第16篇)
- 法语阅读:最大的毕加索展览在上海开幕
- 圣经法语版:(1)Samuel 撒母耳记上(第12篇)
- 圣经法语版:Juges 士师记(第1篇)
- 圣经法语版:Juges 士师记(第2篇)
- 圣经法语版:(1)Samuel 撒母耳记上(第16篇)
- 法语阅读:Amant 情人-Maguerite Duras 杜拉斯
- 圣经法语版:Josué 约书亚记(第19篇)
- 圣经法语版:(1)Samuel 撒母耳记上(第2篇)
- 法语阅读:机场到巴黎市区的方式及价格
- 圣经法语版:Juges 士师记(第5篇)
- 法语阅读:Boule de suif 羊脂球-Guy de Maupassant 莫泊桑
- 法语阅读:法语情书第十一篇
- 圣经法语版:Josué 约书亚记(第12篇)
- 法语阅读:项链
- 圣经法语版:Juges 士师记(第6篇)
- 圣经法语版:Josué 约书亚记(第11篇)
- 圣经法语版:Josué 约书亚记(第20篇)
- 圣经法语版:Josué 约书亚记(第17篇)
- 圣经法语版:Juges 士师记(第20篇)
- 圣经法语版:Ruth 路得记(第1篇)
- 圣经法语版:Ruth 路得记(第2篇)
- 法语阅读:第14届华表奖红地毯
- 法国“高考”进行中:最大年纪考生已87岁
- 圣经法语版:Juges 士师记(第19篇)
- 法语阅读:布拉德皮特与朱莉的爱情故事
- 法语阅读:Cendrillon ou la petite pantoufle de verge
- 圣经法语版:(1)Samuel 撒母耳记上(第8篇)
- 圣经法语版:(1)Samuel 撒母耳记上(第4篇)
- 圣经法语版:Josué 约书亚记(第15篇)
- 圣经法语版:(1)Samuel 撒母耳记上(第11篇)
- 圣经法语版:Juges 士师记(第14篇)
- 圣经法语版:Josué 约书亚记(第13篇)
- 法语阅读:法国人爱的表白
- 圣经法语版:Josué 约书亚记(第16篇)
- 圣经法语版:(1)Samuel 撒母耳记上(第20篇)
- 圣经法语版:(1)Samuel 撒母耳记上(第23篇)
- 圣经法语版:Josué 约书亚记(第21篇)
- 圣经法语版:Josué 约书亚记(第18篇)
- 法语阅读:异性结交
- 法语阅读:刘德华的电影在威尼斯电影节
- 法语阅读:异性结交(答复)
- 法语阅读:伦敦电影节预览展
- 法语阅读:花
- 法语阅读:Antiquité古物
- 圣经法语版:Juges士师记(第3篇)
- 法语阅读:艺术家在紫禁城脚下的家
- 圣经法语版:Josué 约书亚记(第6篇)
精品推荐
- 德令哈市05月30日天气:晴,风向:西北风,风力:3-4级转<3级,气温:17/8℃
- 阿图什市05月30日天气:阴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:27/13℃
- 香港05月30日天气:晴转多云,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:32/28℃
- 皮山县05月30日天气:阴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:27/14℃
- 高平市05月30日天气:晴转多云,风向:南风,风力:<3级,气温:20/13℃
- 两当县05月30日天气:多云转小雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:29/15℃
- 昭苏县05月30日天气:晴转阴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:19/6℃
- 民丰县05月30日天气:阴,风向:东北风,风力:3-4级转<3级,气温:26/14℃
- 厦门市12月01日天气:多云,风向:东北风,风力:4-5级,气温:19/14℃
- 湟源县05月30日天气:小雨转中雨,风向:东风,风力:3-4级转<3级,气温:22/6℃
分类导航
热门有趣的翻译
- 法语热门:给我一次机会
- 法国的家庭宠物
- 法语日常口语学习:酒类
- 法语入门基础语法指导:直陈式先过去时
- 法语语法指导:名词前用限定词的作用
- 法语阅读经典素材整理25
- 法语语法指导:法语语法解析4
- 法语语法与词汇考试练习选择题整理(3)
- 优美法语每日一说:只道当时年纪小,对爱知之甚少
- 法语语法辅导:各并列连词的表现形式
- 基础法语语法:tout
- 看漫画学法语:Anpe
- 地理相关法语词汇
- 新概念法语对话辅导资料:我很抱歉
- 《茶花女》法语版第12章
- 法语口语:困了Fatigué
- 法语语法中的复合过去时及其性数配合
- 法语词汇素材:汽车相关词汇整理13
- 初学者必备法语词汇:CONNAITRE SAVOIR(音频朗读)
- 新概念法语发音辅导:表达情感的重音
- 法语词汇学习:常用短语2
- 英法同形词义辨析:Peine / Pain
- 法语阅读:软屏手机时代即将来临?
- 法语口语:Bâiller 打哈欠
- 留法实用词汇之 “时差”
- 《茶花女》中法对照第7章(法语)