查字典logo
当前位置:查字典>>在线翻译>>杨洁篪在中非合作论坛上的致辞(中法对照)

杨洁篪在中非合作论坛上的致辞(中法对照)

  

    导语:法语辅导。下面就随外语教育网小编一起来学习一下吧O(∩_∩)O~~

  ŒUVRONS POUR PORTER LE NOUVEAU PARTENARIAT STRATéGIQUE SINO-AFRICAIN à UN NOUVEAU PALIER推动中非新型战略伙伴关系再上新台阶

  (Par M. Yang Jiechi, Ministre chinois des Affaires étrangères et co-président honoraire du Comité de suivi chinois du Forum sur la Coopération sino-africaine)(中非合作论坛中方后续行动委员会名誉两主席之一、外交部长 杨洁篪)

  Les 19 et 20 juillet, la 5ème Conférence ministérielle du Forum sur la Coopération sino-africaine(FCSA) se tiendra à Beijing. Ce sera un nouvel événement majeur dans les relations d'amitié et de coopération entre la Chine et l'Afrique.7月19日至20日,中非合作论坛第五届部长级会议将在北京举行。这是中非友好合作关系中的又一件盛事。

  Depuis sa création en 2000, le FCSA est devenu un mécanisme important de dialogue collectif et de coopération pragmatique entre la Chine et l'Afrique dans la nouvelle période, et a contribué énergiquement au développement global de la coopération sino-africaine sur des échelles plus vastes, dans des domaines plus larges et à des niveaux plus élevés. Surtout le Sommet de Beijing et la 3e Conférence ministérielle du FCSA de 2006 ont mis en place le nouveau partenariat stratégique sino-africain caractérisé par l'égalité et la confiance mutuelle sur le plan politique, la coopération gagnant-gagnant sur le plan économique et les échanges et l'inspiration réciproque sur le plan culturel, posant un jalon important dans les annales des relations sino-africaines. 中非合作论坛自2000年成立以来,已成为新时期中国与非洲开展集体对话和务实合作的重要机制,有力推动了中非合作在更大范围、更广领域、更高层次上全面发展。特别是2006年召开的论坛北京峰会暨第三届部长级会议,确立了政治上平等互信、经济上合作共赢、文化上交流互鉴的中非新型战略伙伴关系,在中非关系史上具有重要里程碑意义。

网友关注