查字典logo
当前位置:查字典>>在线翻译>>北外法语第一册:第14课 点菜与用餐

北外法语第一册:第14课 点菜与用餐

  导语:外语教育网小编为您整理了法语发音辅导资料,希望对您法语学习有所帮助。更多法语学习资料尽在外语教育网,敬请关注。

  1. A la cantine

  在食堂

  (II est midi. Nous sommes à la cantine de l'Institut.)

  (中午12点,我们在学院食堂。)

  -J'ai faim, moi. Hmm...ça sent bon! Qu'est-ce qu'il y a comme plats aujourd'hui?

  -我饿了,恩……好香……今天有什么菜?

  -Je ne sais pas. Je ne vois pas le menu.

  -我不知道,没看菜单。

  -Il est là-bas, à gauche.

  -菜单在那,左边。

  -Ah oui, d'accord. Je vais voir.

  -好的,我去看看。

  (II va lire le menu. Puis, il revient.)

  (他去看菜单,过了一会儿,他回来了。)

  -Aujourd'hui, il y a du poisson, du bœuf, du porc, des carottes, des épinards, des choux...Ehn, etc. Je ne peux plus retenir tous ces noms!

  -今天,有鱼,牛肉,猪肉,胡萝卜,菠菜,白菜……我记不住所有这些菜名儿。

  -Dis donc! On a le choix aujourd'hui.

  -嘿!今天的菜还真不少。

  -Mais, oui. Qu'est-ce que tu veux?

  -是的,你要什么?

  -Moi, j'aime bien le bœuf, je vais en prendre. Et toi aussi?

  -我嘛,我喜欢牛肉,我去买点牛肉。你也要么?

  -Pas question! Je ne prends jamais de bœuf! Je préfère les légumes.

  -不行!我从不吃牛肉!我喜欢蔬菜。

  -Alors tu prends des légumes et un peu de poisson, ça va?

  -那你来点儿蔬菜,再来点儿鱼怎么样?

  -Très bien. Et avec du bœuf, qu'est-ce que tu préfères?

  -很好,你喜欢什么配着牛肉吃?

  -Du riz, deux bols de riz!

  -米饭。两碗米饭!

  -Tu as vraiment bon appétit aujourd'hui.

  -你今天胃口很好。

  -Mais oui, cher ami. Tu ne connais pas ce proverbe français:" l'appétit vient en mangeant".

  -是的,亲爱的朋友。你不知道这句法国谚语吗:“ 越吃越想吃。”

  2. Au restaurant

  在餐馆

  (C'est un petit restaurant. C'est bon et pas cher.)

  (这是一家小饭馆,饭菜不错,也不贵。)

  -Qu'est-ce qu'il y a aujourd'hui?

  -今天有什么菜?

  -Le plat du jour, c'est du poulet au riz.

  -今天的菜是鸡肉配米饭。

  -Alors un plat du jour pour moi, s'il vous plaît.

  -那就请来一份今天的菜吧。

  -Bien, monsieur. Et comme boisson?... Du vin?

  -好的,先生。饮料……来点儿酒?

  -Non, pas de vin. Une carafe d'eau.

  -不,不要酒,一瓶水吧。

  -Et comme dessert, monsieur? Fruit, glace?

  -甜点呢先生?水果?冰激凌?

  -Vous avez du café?

  -您有咖啡吗?

  -Bien sûr, monsieur.

  -当然有,先生。

  -Alors un café très chaud et l'addition, s'il vous plaît.

  -好的,一杯热咖啡,请结账!

  3.Le dîner chez les REMY

  雷米家的晚餐。

  (Madame REMY travaille tout l'après-midi pour préparer le dîner; et Monsieur REMY est en train de mettre le couvert: ils invitent leur ami chinois, monsieur MA, à dîner chez eux.)

  (雷米夫人忙了一下午准备晚餐,雷米先生正在摆放餐具:他们邀请了中国朋友马先生来他家吃晚餐。)

  Dring...Dring...Dring...

  叮铃铃……叮铃铃……叮铃铃……

  -Tiens, Madeleine. C'est MA.

  -哎,玛德莱娜,是马先生。

  -Va ouvrir.

  -你去开门。

  -Bonjour, MA. Comment ça va?

  -你好,马先生。怎么样?

  -Très bien. Et vous?

  -很好,您呢?

  -Très bien aussi.

  -也很好。

  -Je viens vous dire au revoir et vous remercier.

  -我来是向你们告别并感谢你们的。

  -Vous devez rentrer quand?

  -您什么时候回国?

  -La semaine prochaine.

  -下周。

  -Alors, à table!

  -好了,入座吧!

  -Attendez! je vous apporte un petit cadeau. Tenez!

  -等一下!我给你们带来了一份小礼物,给!

  -Une boîte...Qu'est-ce que c'est?

  -一个盒子……是什么?

  -Donne-la-moi. Je vais l'ouvrir...Oh! un pyjama en soie. Merci beaucoup. C'est trop gentil. Mais entrez, je suis en train de faire le rôti de veau. Vous allez goûter, c'est formidable!

  -把它给我,我来打开它……噢!是一件丝绸睡衣。太谢谢了,您太可气了。请进,我正在做烤小牛肉。您得尝尝,好吃极了!

  -MA veut peut-être de l'apéritif?

  -马先生是不是来点开胃酒啊?

  -Non, il ne boit plus, lui. Je sais bien. N'est-ce pas MA?

  -不,他不喝,我太了解了。不是吗,马先生?

  -Non, je ne bois plus. Vous avez raison.

  -是的,我不喝了,您说对了。

  (A table)

  (在餐桌上)

  -Hmm! il est bon, votre rôti, madame REMY. Vous allez me donner la recette.

  -恩!雷米夫人,您做的烤肉真香!您得告诉我怎么做的。

  -Bien sûr. Je vais vous l'écrire tout à l'heure. Allez,MA, mangez! Faites comme chez vous!

  -当然啦。我一会儿就把菜单写给您。马先生,快点吃吧!就像在您自己家一样。

  (Au dessert)

  (饭后点心时)

  -Il y a du café, Madeleine?

  -有咖啡吗,玛德莱娜?

  -Oui, je viens d'en faire. Il est encore chaud, Mais MA préfère du thé, je pense.

  -有的,我刚做。还是热的,但是马先生比较喜欢茶,我想……

  -En effet. j'aime le thé.

  -确实,我喜欢茶。

网友关注