法语翻译经典品读《Bel ami漂亮朋友》上篇 第七章(五)
导语:法语辅导。下面就随外语教育网小编一起来学习一下吧O(∩_∩)O~~ |
Tout cela s'était fait inopinément, sans qu'il y prît part, sans qu'il dît un mot, sans qu'il donnât son avis, sans qu'il acceptât ou refusât, et avec tant de rapidité qu'il demeurait étourdi, effaré, sans trop comprendre ce qui se passait.事情来得如此突然,转眼之间已一切准备就绪,谁也没有来听听他本人的意见,看他是同意还是不同意,总之他并未表示认可,一句话也没有说,而事情已经定下来了。因此他瞠目结舌,无言以对,怎么也弄不明白,这究竟是怎么回事。
Il se retrouva chez lui vers neuf heures du soir après avoir dîné chez Boisrenard, qui ne l'avait point quitté de tout le jour par dévouement. 出于关心,布瓦勒纳整个下午一直没有离开他,并同他一起吃了晚饭。杜洛瓦于九点左右回到自己的住处。
Dès qu'il fut seul, il marcha pendant quelques minutes, à grands pas vifs, à travers sa chambre. Il était trop troublé pour réfléchir à rien. Une seule idée emplissait son esprit: - Un duel demain, - sans que cette idée éveillât en lui autre chose qu'une émotion confuse et puissante. Il avait été soldat, il avait tiré sur des Arabes, sans grand danger pour lui, d'ailleurs, un peu comme on tire sur un sanglier, à la chasse. 现在身边既已没有任何人,他迈开大步,急切地在房内来回踱了好几分钟。心里乱糟糟的,他的思想怎么也集中不起来。脑海中所充斥的,只有一件事:明天决斗。除此之外,便是茫开头绪的焦虑,一颗慌乱不已的心怎么也安定不下来。他曾当过兵,枪也开过,但那时候,枪口是对着阿拉伯人,很有点像是在狩猎场打野猪一样,对自己不会造成多大危险。
En somme, il avait fait ce qu'il devait faire. Il s'était montré ce qu'il devait être. On en parlerait, on l'approuverait, on le féliciterait. Puis il prononça à haute voix, comme on parle dans les grandes secousses de pensée:"Quelle brute que cet homme!" 不管怎样,这一次,他是该怎样做就怎样做了,该怎样表现也已怎样表现了。不久之后,人们将会谈到这一点,对他表示赞同和称赞。想到这里,他的思绪像是受到了巨大震动,不禁大声喊了起来:“这家伙怎么如此不通人性?”
Il s'assit et se mit à réfléchir. Il avait jeté sur sa petite table une carte de son adversaire remise par Rival, afin de garder son adresse. Il la relut comme il l'avait déjà lue vingt fois dans la journée. Louis Langremont, 176, rue Montmartre. Rien de plus. 他坐了下来,开始认真思索。对手的一张名片,里瓦尔已交给他,让他记住上面的地址。他刚才回来后将此名片扔到了小桌上,现在,他又拿过来看了看。一天之中,他的目光停在这小纸片上,已不下二十次了。名字上只印了两行字:路易·朗格勒蒙。蒙马特街一七六号。此外便什么也没有了。
Il examinait ces lettres assemblées qui lui paraissaient mystérieuses, pleines de sens inquiétants. "Louis Langremont", qui était cet homme? De quel âge? De quelle taille? De quelle figure? N'était-ce pas révoltant qu'un étranger, un inconnu, vînt ainsi troubler notre vie, tout d'un coup, sans raison, par pur caprice, à propos d'une vieille femme qui s'était querellée avec son boucher?
Il répéta encore une fois, à haute voix: "Quelle brute! "
Et il demeura immobile, songeant, le regard toujours planté sur la carte. Une colère s'éveillait en lui contre ce morceau de papier, une colère haineuse où se mêlait une étrange sentiment de malaise. C'était stupide, cette histoire-là! Il prit une paire de ciseaux à ongles qui traînaient et il les piqua au milieu du nom imprimé comme s'il eût poignardé quelqu'un.他觉得,这组合在一起的字母,似乎十分神秘,个个充满令人不安的含义,因而对着它端详了好久。“路易·朗格勒蒙”,此人究竟是谁?今年多大年纪?身高如何?长相怎样?一个素昧平生的陌生人,完全因为心中的一时不快,只是为了一个老女人同肉铺老板吵了一架这种区区小事,而毫无道理地突然来把你平静的生活搅得一团糟,这怎叫人不气愤难平?
“这是一个多么没有人性的家伙!”杜洛瓦又大声骂了一句。他眼睛盯着那张名片,依然一动不动地坐在那里,心里想着这场令人啼笑皆非的决斗,一股怒火不禁油然升起。除了憎恨,愤怒中还夹着一种难以言喻的不安。这件事实在太为荒唐!他倏地拿起放在桌上的一把修剪指甲的剪刀,对着名片上的名字狠狠戳了下去,好像在将一把匕首刺进对方的胸膛。
Donc il allait se battre, et se battre au pistolet? Pourquoi n'avait-il pas choisi l'épée! Il en aurait été quitte pour une piqûre au bras ou à la main, tandis qu'avec le pistolet on ne savait jamais les suites possibles.
Il dit: "Allons, il faut être crâne."
Le son de sa voix le fit tressaillir, et il regarda autour de lui. Il commençait à se sentir fort nerveux. Il but un verre d'eau, puis se coucha.
Dès qu'il fut au lit, il souffla sa lumière et ferma les yeux. 这么说,他是真的要去决斗了,而且用的是手枪?他怎么没有想到用剑呢?如果用剑,充其量不过是手上或胳臂上受点伤,而用枪,那后果就难以预料了。
“不管怎样,这个时候,我可不能装熊,”他自言自语道。
听到自己的说话声,他一阵战栗,向四周看了看,觉得自己这样紧张下去是不行的,于是宽衣就寝。
躺到床上后,他吹灭灯,合上了眼。
文章内容来自网络,如果本文侵犯了您的权益,请联系我们,我们将撤掉此文,并送出我们真诚的歉意。
(function () {
function w(s){return document.write(s)};
w("
其他有趣的翻译
- 旅游法语口语系列一
- 旅游法语口语系列二
- 旅游法语:第一次坐法国航班
- 旅游法语:博物馆musées
- 旅游法语:旅店hotel
- 旅游法语:宗教religion
- 旅游法语:中国历史年表
- 旅游法语:Voyage
- 商业词汇法英对照系列一
- 商业词汇法英对照系列二
- 商业词汇法英对照系列三
- 商业词汇法英对照系列四
- 商业词汇法英对照系列五
- 商业词汇法英对照系列六
- 商业词汇法英对照系列七
- 商业词汇法英对照系列八
- 什么是企业(法汉对照)
- 外贸法语常用语
- 中国国家领导人会见外宾常用语
- 法语专业《跨文化交际》
- 法语中常用的足球术语
- 出生证明法文公证样本
- 法语个人简历样本一
- 法语个人简历样本二
- 法语个人简历样本三
- 法语简历与求职信样本
网友关注
- 圣经法语版:(2)Samuel 撒母耳记下(第11篇)
- 法语阅读:软屏手机时代即将来临?
- 法语阅读:巴黎不再是游客最向往的购物之都
- 圣经法语版:(2)Samuel 撒母耳记下(第22篇)
- 卢纶《塞下曲》
- 美文赏析:Les hirondelles 燕子
- 圣经法语版:(1)Rois 列王记上(第5篇)
- 法语故事:圣诞老人入狱记(第3篇)
- 圣经法语版:(2)Samuel 撒母耳记下(第4篇)
- Il pleure dans mon coeur 泪流在我心里
- Il faut apprendre à aimer—应该学会去爱
- 法语阅读:感动法国的诗歌《外婆》
- 圣经法语版:(2)Samuel 撒母耳记下(第3篇)
- 法语阅读:贝尔当桑帝尼文和他的哲理绘本
- 圣经法语版:(2)Samuel 撒母耳记下(第2篇)
- 法语翻译经典品读《Bel ami漂亮朋友》(一)
- 圣经法语版:(1)Rois 列王记上(第4篇)
- 圣经法语版:(2)Samuel 撒母耳记下(第24篇)
- 圣经法语版:(1)Rois 列王记上(第10篇)
- Quand vous serez bien vieille — 当你老了
- Le Petit Prince《小王子》第6章
- 经典诗歌:遣怀 Aveu
- 圣经法语版:(1)Samuel 撒母耳记上(第29篇)
- Le secret du bonheur——幸福的秘诀
- 圣经法语版:(2)Samuel 撒母耳记下(第6篇)
- 法语美文赏析:Aimer le livre——爱书
- 法语阅读:运动的16大好处
- 美文赏析:Bien faire ce que l'on fait做好我们手头的事情
- 圣经法语版:(2)Samuel 撒母耳记下(第1篇)
- Le Petit Prince《小王子》第5章
- 埃及金字塔为何要在光棍节闭馆?
- La valeur du temps——时间的价值
- 诗歌翻译:法语版《鹊桥仙》
- 圣经法语版:(1) Rois 列王记上(第2篇)
- 美文赏析:Nous sommes tous UN
- 圣经法语版:(1)Samuel 撒母耳记上(第19篇)
- 圣经法语版:(2)Samuel 撒母耳记下(第19篇)
- 法语阅读:法国社会精神状态消极
- 圣经法语版:(2)Samuel 撒母耳记下(第2篇)
- 圣经法语版:(2)Samuel 撒母耳记下(第8篇)
- 圣经法语版:(1)Samuel 撒母耳记上(第31篇)
- 猫有九命:多次遭受人道毁灭依然幸存的小猫
- Le Petit Prince《小王子》第3章
- 圣经法语版:(1)Samuel 撒母耳记上(第28篇)
- 法语故事:圣诞老人入狱记(第4篇)
- 法语故事:圣诞老人入狱记(第2篇)
- 法语阅读:环球收购EMI,四大唱片三缺一
- Le Petit Prince《小王子》第4章
- 法语阅读:旅游阅读学法语-巴黎赏画
- 圣经法语版:(1)Samuel 撒母耳记上(第22篇)
- Hier, aujourd'hui et demain
- 圣经法语版:(2)Samuel 撒母耳记下(第5篇)
- 法语美文赏析:La vie 学会生活
- 圣经法语版:(2)Samuel 撒母耳记下(第18篇)
- 法语翻译经典品读:《L'étrange局外人》第二篇第一章(二)
- 法语黑色幽默:长官条例 Le Règlement du Chef
- 圣经法语版:(2)Samuel 撒母耳记下(第14篇)
- 法语阅读:可以和心仪男生聊的话题
- 圣经法语版:(2)Samuel 撒母耳记下(第20篇)
- Je sais que la vie est difficile——我知道生活是困难的
- Nuits de juin 六月之夜—雨果
- 王维《竹里馆》
- 圣经法语版:(2)Samuel 撒母耳记下(第9篇)
- 圣经法语版:(2)Samuel 撒母耳记下(第21篇)
- 圣经法语版:(2)Samuel 撒母耳记下(第15篇)
- 法语阅读:上班族讨厌他们的老板
- 圣经法语版:(1)Samuel 撒母耳记上(第10篇)
- 法语故事:圣诞老人入狱记(第5篇)
- 圣经法语版:(2)Samuel 撒母耳记下(第1篇)
- 希望 — L'espérance
- 法语哲理小故事:雏鹰 Le petit aigle
- Le Petit Prince《小王子》第8章
- 圣经法语版:(1)Rois 列王记上(第3篇)
- 圣经法语版:(1)Samuel 撒母耳记上(第30篇)
- Les douze conseils de la vie—生活的十二条建议
- Etre jeune 做一个青年人
- 法语翻译:四字成语翻译 Part 9
- 圣经法语版:(2)Samuel 撒母耳记下(第17篇)
- 圣经法语版:(2)Samuel 撒母耳记下(第7篇)
- 圣经法语版:(2)Samuel 撒母耳记下(第12篇)
- 法语阅读:萨科奇给胡锦涛的一封信
精品推荐
- 阿图什市05月30日天气:阴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:27/13℃
- 塔什库尔干县05月30日天气:小雨,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:13/2℃
- 青铜峡市05月30日天气:晴转小雨,风向:无持续风向,风力:<3级转3-4级,气温:31/16℃
- 果洛05月30日天气:小雨,风向:东南风,风力:3-4级转<3级,气温:20/0℃
- 闻喜县05月30日天气:多云,风向:西南风,风力:<3级,气温:23/16℃
- 绛县05月30日天气:晴转多云,风向:西风,风力:<3级,气温:22/15℃
- 镇原县05月30日天气:多云转小雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:26/11℃
- 琼中县05月30日天气:多云,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:35/23℃
- 西沙群岛05月30日天气:多云,风向:西北风,风力:3-4级转4-5级,气温:33/28℃
- 潜江05月30日天气:多云,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:27/21℃
分类导航
热门有趣的翻译
- 法语热门:给我一次机会
- 法国的家庭宠物
- 法语日常口语学习:酒类
- 法语入门基础语法指导:直陈式先过去时
- 法语语法指导:名词前用限定词的作用
- 法语阅读经典素材整理25
- 法语语法指导:法语语法解析4
- 法语语法与词汇考试练习选择题整理(3)
- 优美法语每日一说:只道当时年纪小,对爱知之甚少
- 法语语法辅导:各并列连词的表现形式
- 基础法语语法:tout
- 看漫画学法语:Anpe
- 地理相关法语词汇
- 新概念法语对话辅导资料:我很抱歉
- 《茶花女》法语版第12章
- 法语口语:困了Fatigué
- 法语语法中的复合过去时及其性数配合
- 法语词汇素材:汽车相关词汇整理13
- 初学者必备法语词汇:CONNAITRE SAVOIR(音频朗读)
- 新概念法语发音辅导:表达情感的重音
- 法语词汇学习:常用短语2
- 英法同形词义辨析:Peine / Pain
- 法语阅读:软屏手机时代即将来临?
- 法语口语:Bâiller 打哈欠
- 留法实用词汇之 “时差”
- 《茶花女》中法对照第7章(法语)