英法词汇中的伪同源词列表(OP篇)
导语:法语辅导。下面就随外语教育网小编一起来学习一下吧O(∩_∩)O~~ |
英法词汇中的伪同源词列表(OP篇)
Oblitérer vs Obliterate
Oblitérer is nearly always used to mean cancel, as in a stamp. Cachet d'oblitération - postmark.
Obliterate means to do away with or to wipe out. It can be translated by effacer - to erase or to wear down or by rayer - to cross out.
Occupé vs Occupied
Occupé is from occuper - to occupy in all senses of the word. It can also mean to employ or to keep busy: Mon travail m'occupe beaucoup - My work keeps me very busy.
Occupied is the past participle of occupy - occuper, habiter, remplir.
Office vs Office
Office is a semi-false cognate. In addition to the meanings below, it can refer to duties, church services or prayers, or a pantry.
Office can mean the physical place where one works as well as the office or position that someone holds.
Once vs Once
Once = ounce.
Once can mean une fois or jadis.
Opportunité vs Opportunity
Opportunité refers to timeliness or appropriateness: Nous discutons de l'opportunité d'aller à la plage - We're discussing the appropriateness of going to the beach (under the circumstances).
Opportunity leans toward favorable circumstances for a particular action or event. It's an opportunity to improve your French - C'est une occasion de te perfectionner en fran?ais.
Or vs Or
Or has two completely different meanings. It is the word for gold: or fin - fine gold. It is also a conjunction used to make a transition from one idea to another, meaning now or whereas: J'attendais au pire, or il a attendu patiemment - I expected the worst, whereas he waited patiently.
Or is simply a conjunction used to denote an alternative; the French equivalent is ou : I need to buy a pen or a pencil - Je dois acheter un stylo ou un crayon.
Organe vs Organ
Organe refers to the organs of the body and international organs.
Organ is also the musical instrument orgue.
Ours vs Ours
Un ours is a bear.
Ours is the possessive pronoun le n?tre.
Ouverture vs Overture
Ouverture is a semi-false congate. In addition to overture, it the French word for opening
Overture means ouverture or avance.
Pain vs Pain
Pain is the French word for bread.
Pain is the English word for douleur, peine, souffrance.
Pair vs Pair
Un pair means a peer; as an adjective, pair means even: le c?té pair de la rue - the even-numbers side of the street.
A pair is usually translated by une paire : a pair of shoes - une paire de chausseurs.
Pale vs Pale
Une pale is an oar, paddle, or propeller blade.
Pale means light in color. When referring to a person's complexion, it is translated by pale. But pale blue - bleu clair.
Parti/Partie vs Party
Parti can refer to several different things: a political party, an option or course of action (prendre un parti - to make a decision), or a match (as in he's a good match for you). It is also the past participle of partir. Partie can mean a part (e.g., une partie du film - a part of the film), a field or subject, a game (e.g., une partie de cartes - a game of cards), or a party in a trial.
Party can also mean une fête, soirée or réception; un correspondant (au téléphone), or un groupe/une équipe.
Passer vs Pass
Passer is a semi-false cognate. It is normally translated by to pass, except when talking about a test. Je vais passer un examen cet après-midi - I'm going to take a test this afternoon.
Pass is translated by réussir when talking about a test: I passed the test - J'ai réussi à l'examen.
Patron vs Patron
Patron is an owner, boss, or employer.
Patron is a client, someone who purchases from a store, restaurant, or other business: un client or (for the theater only) un habitué.
Pays vs Pays
Pays refers to a certain territory, usually a country, but can on occasion refer to a village.
Pays is the third person singular conjugation of the verb to pay: he pays me cash - il me paie en liquide.
Personne vs Person
Personne is a semi-false cognate. As a noun, it means person, but as a pronoun, it can mean anyone or no one: Elle le connais mieux que personne - She knows him better than anyone.
Personne n'est ici - No one is here.
Person refers to a human being.
Phrase vs Phrase
Phrase is a sentence.
Phrase refers to une expression or locution.
Physicien vs Physician
Physicien is a physicist, while physician is a médicin.
Pie vs Pie
Pie refers to a magpie.
Pie indicates une tarte or une tourte.
Pièce vs Piece
Pièce is a semi-false cognate. It means piece only in the sense of broken pieces.
Otherwise, it indicates a room, sheet of paper, or coin.
Piece is a part of something - un morceau or une tranche.
Pinte vs Pint
Pinte means a quart (in Québec) and a bar or café (in Switzerland). In standard French, it refers to an archaic unit of measurement.
Pint is approximately un demi-litre.
Police vs Police
Police is a semi-false cognate. In addition to a law-enforcing body, it can also mean policy (e.g., insurance) and font.
Police refers only to the law-enforcing body. There are two different organizations in France: la police - under the Ministry of the Interior and la gendarmerie - under the Ministry of War.
Politique vs Politics
Politique can be the adjective political or a noun: un politique = politician while une politique = politics or a policy
Politics refers only to la politique.
Pond vs Pond
Pond is from the verb pondre - to lay (an egg).
Pond is un étang.
Pot vs Pot
Un Pot can be a jar, earthenware pot, can, or carton. There is also a familiar expression " Prendre un pot " - to have a drink.
A Pot is a cooking vessel: une marmite or une casserole. Pot is also a slang term for marijuana - marie-jeanne.
Pour vs Pour
Pour is the French preposition for.
Pour is a verb which means verser or pleuvoir à verse.
Prétendre vs Pretend
Prétendre means to claim or assert: Il prétend savoir jouer du piano - He claims to be able to play the piano.
Pretend means to make believe or to feign: She's pretending to be sick - Elle simule (or elle feint) d'être malade.
Propre vs Proper / Prop
Propre can mean clean or own (as in ma propre voiture - my own car).
Proper means convenable or adéquat and a Prop is un support or un étai.
Prune vs Prune
Prune refers to a plum.
Prune can be a noun - un pruneau or a verb - tailler, élaguer.
其他有趣的翻译
- 旅游法语口语系列一
- 旅游法语口语系列二
- 旅游法语:第一次坐法国航班
- 旅游法语:博物馆musées
- 旅游法语:旅店hotel
- 旅游法语:宗教religion
- 旅游法语:中国历史年表
- 旅游法语:Voyage
- 商业词汇法英对照系列一
- 商业词汇法英对照系列二
- 商业词汇法英对照系列三
- 商业词汇法英对照系列四
- 商业词汇法英对照系列五
- 商业词汇法英对照系列六
- 商业词汇法英对照系列七
- 商业词汇法英对照系列八
- 什么是企业(法汉对照)
- 外贸法语常用语
- 中国国家领导人会见外宾常用语
- 法语专业《跨文化交际》
- 法语中常用的足球术语
- 出生证明法文公证样本
- 法语个人简历样本一
- 法语个人简历样本二
- 法语个人简历样本三
- 法语简历与求职信样本
网友关注
- 看漫画学法语:蓝精灵(第二十八页)
- 法语阅读:350.000 dollars pour un gant de Jackson
- 看漫画学法语:丁丁历险记(第三十二页)
- 看漫画学法语:蓝精灵(第三十九页)
- 看漫画学法语:蓝精灵(第四十七页)
- 法语阅读:法国人的性格
- 法语阅读:八卦还是不八卦?
- 看漫画学法语:丁丁历险记(第三十三页)
- 看漫画学法语:蓝精灵(第四十六页)
- 法语阅读:岳母来访
- 看漫画学法语:蓝精灵(第三十七页)
- 看漫画学法语:蓝精灵(第四十二页)
- 看漫画学法语:丁丁历险记(第三十七页)
- 看漫画学法语:丁丁历险记(第三十四页)
- 法语阅读:法国耶尔Hyères 海岸
- 看漫画学法语:蓝精灵(第四十一页)
- 看漫画学法语:丁丁历险记(第二十八页)
- 看漫画学法语:丁丁历险记(第十六页)
- 看漫画学法语:丁丁历险记(第三十六页)
- 看漫画学法语:丁丁历险记(第三十八页)
- 法语阅读:巴黎书展透危机
- 看漫画学法语:蓝精灵(第六十二页)
- 看漫画学法语:蓝精灵(第五十六页)
- 看漫画学法语:蓝精灵(第六十三页)
- 往年世博热词跟踪连载(上)
- 看漫画学法语:丁丁历险记(第二十三页)
- 看漫画学法语:丁丁历险记(第三十页)
- 法语阅读:09年法国的彩票销售点每天共有大约5亿欧的销售额
- 看漫画学法语:丁丁历险记(第三十一页)
- 法语阅读:手术之后
- 看漫画学法语:蓝精灵(第四十八页)
- 看漫画学法语:蓝精灵(第三十二页)
- 看漫画学法语:蓝精灵(第五十四页)
- 看漫画学法语:蓝精灵(第四十五页)
- 看漫画学法语:蓝精灵(第四十九页)
- 看漫画学法语:蓝精灵(第三十六页)
- 看漫画学法语:丁丁历险记(第十九页)
- 看漫画学法语:蓝精灵(第五十五页)
- 法语阅读:瑞奇马丁“出柜”了
- 看漫画学法语:蓝精灵(第五十二页)
- 看漫画学法语:丁丁历险记(第二十六页)
- 法语阅读:暮光之城3(月食)
- 法语阅读 :《爱的喜悦》
- 看漫画学法语:蓝精灵(第三十页)
- 看漫画学法语:丁丁历险记(第十七页)
- 看漫画学法语:丁丁历险记(第二十九页)
- 法语阅读:端午节临近,粽子成奢侈品
- 看漫画学法语:丁丁历险记(第二十一页)
- 看漫画学法语:蓝精灵(第三十四页)
- 看漫画学法语:蓝精灵(第五十一页)
- 看漫画学法语:丁丁历险记(第二十二页)
- 看漫画学法语:蓝精灵(第三十五页)
- 法语阅读:山谷里的长眠者
- 看漫画学法语:蓝精灵(第五十八页)
- 法语阅读:在上海的时尚法国人
- 法语阅读 :《春江花月夜》
- 看漫画学法语:蓝精灵(第四十页)
- 看愤怒的小鸟学法语:今天没人相信“真话”
- 看漫画学法语:蓝精灵(第五十三页)
- 看漫画学法语:蓝精灵(第二十七页)
- 往年世博热词跟踪连载(下)
- 看漫画学法语:蓝精灵(第六十一页)
- 看漫画学法语:蓝精灵(第五十七页)
- 看漫画学法语:丁丁历险记(第二十五页)
- 法语阅读:学校最是考验法国人价值的地方
- 看漫画学法语:蓝精灵(第四十四页)
- 法语阅读:法国耶尔Hyères 海岸
- 看漫画学法语:丁丁历险记(第十八页)
- 看漫画学法语:蓝精灵(第三十一页)
- 看漫画学法语:蓝精灵(第四十三页)
- 法语阅读:法国总统萨科齐访问美国
- 看漫画学法语:蓝精灵(第二十九页)
- 看漫画学法语:蓝精灵(第三十八页)
- 看漫画学法语:丁丁历险记(第二十七页)
- 看漫画学法语:蓝精灵(第六十页)
- 看漫画学法语:丁丁历险记(第二十四页)
- 看漫画学法语:蓝精灵(第三十三页)
- 看漫画学法语:丁丁历险记(第二十页)
- 看漫画学法语:丁丁历险记(第三十五页)
- 看漫画学法语:蓝精灵(第五十九页)
- 看漫画学法语:蓝精灵(第五十页)
精品推荐
- 玛多县05月30日天气:小雨转雨夹雪,风向:西风,风力:4-5级转3-4级,气温:16/1℃
- 芮城县05月30日天气:晴转多云,风向:西北风,风力:<3级,气温:23/16℃
- 稷山县05月30日天气:多云,风向:西风,风力:3-4级转<3级,气温:24/18℃
- 盐池县05月30日天气:晴转小雨,风向:无持续风向,风力:<3级转3-4级,气温:28/16℃
- 渭源县05月30日天气:小雨转中雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:22/10℃
- 白碱滩区05月30日天气:多云转晴,风向:西风,风力:4-5级转<3级,气温:22/13℃
- 克拉玛依市05月30日天气:多云转晴,风向:西风,风力:4-5级转<3级,气温:22/13℃
- 阿合奇县05月30日天气:阴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:23/9℃
- 垣曲县05月30日天气:晴转多云,风向:西北风,风力:<3级,气温:26/16℃
- 澳门05月30日天气:多云,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:33/28℃
分类导航
热门有趣的翻译
- 法语热门:给我一次机会
- 法国的家庭宠物
- 法语日常口语学习:酒类
- 法语入门基础语法指导:直陈式先过去时
- 法语语法指导:名词前用限定词的作用
- 法语阅读经典素材整理25
- 法语语法指导:法语语法解析4
- 法语语法与词汇考试练习选择题整理(3)
- 优美法语每日一说:只道当时年纪小,对爱知之甚少
- 法语语法辅导:各并列连词的表现形式
- 基础法语语法:tout
- 看漫画学法语:Anpe
- 地理相关法语词汇
- 新概念法语对话辅导资料:我很抱歉
- 《茶花女》法语版第12章
- 法语口语:困了Fatigué
- 法语语法中的复合过去时及其性数配合
- 法语词汇素材:汽车相关词汇整理13
- 初学者必备法语词汇:CONNAITRE SAVOIR(音频朗读)
- 新概念法语发音辅导:表达情感的重音
- 法语词汇学习:常用短语2
- 英法同形词义辨析:Peine / Pain
- 法语阅读:软屏手机时代即将来临?
- 法语口语:Bâiller 打哈欠
- 留法实用词汇之 “时差”
- 《茶花女》中法对照第7章(法语)