看新闻学地道法语:Et pour cause
本文是由外语教育网整理的法语资料-看新闻学地道法语:Et pour cause,供大家参考学习。
La chaleur met notre corps à rude épreuve
炎热使我们的身体经受严酷考验
Bien que notre température interne soit de 37 °C, nous avons trop chaud dès que le mercure dépasse 25 °C. Et pour cause: notre corps est une vraie chaudière. Le maintien des fonctions vitales ainsi que les activités physiques et cérébrales nécessitent des réactions chimiques qui dégagent beaucoup de chaleur. L'air extérieur, comme il est plus frais, nous permet normalement d'évacuer une grande partie de cette énergie, un peu comme le système de refroidissement du moteur de votre voiture. Mais lorsque l'air est trop chaud, les échanges thermiques sont moins bons: nous sommes en surchauffe.
尽管我们的体内温度是37摄氏度,然而,当气温超过25摄氏度时我们会感到非常热。原因不言自明:我们的身体完全是一个锅炉。保持生理机能和体力及脑力活动需要进行一系列化学反应,这一过程中会放出大量的热。外部的空气如果比较清凉的话,自然有利于人体释放大部分热能,好似您家中的汽车冷却系统一样。但是,当气温过热时,热能转换就不能良好完成:我们感到“过热”了。
【地道法语学习】
1. Mettre qch à l’épreuve : éprouver, tester qch
使...经受考验,考验,测试某物
EX : mettre une hypothèse à l’épreuve des faits, de la praque et de la réalité
例句:使一猜想经受事实,实践及现实的考验
延伸:Mettre qch à rude épreuve
使...经受严酷考验
2. Et pour cause : pour une raison évidente ( qu’il est donc inutile de donner )
原因不言自明,无需指出
EX : Il n’a pas osé venir, et pour cause !
例句:他不敢来,原因不言自明!
3. Notre corps est une vraie chaudière.
我们的身体完全是一个锅炉。
这句话运用隐喻(la métaphore)的修辞手法,相当于汉语修辞中的暗喻,本体和喻体靠系动词être连接。把我们的身体(Notre corps)比作锅炉(une vraie chaudière)。
法语中最著名的隐喻出自夏多布里昂(Chateaubriand)的作品。
Notre coeur est un instrument incomplet, une lyre où il manque des cordes et où nous sommes forcés de rendre les accents de la joie sur le ton consacré aux soupirs.
我们的心好似一件不完整的乐器,一架缺了弦的竖琴,努力在那表达叹息的声调上,奏出愉快的歌谣。
其他有趣的翻译
- 旅游法语口语系列一
- 旅游法语口语系列二
- 旅游法语:第一次坐法国航班
- 旅游法语:博物馆musées
- 旅游法语:旅店hotel
- 旅游法语:宗教religion
- 旅游法语:中国历史年表
- 旅游法语:Voyage
- 商业词汇法英对照系列一
- 商业词汇法英对照系列二
- 商业词汇法英对照系列三
- 商业词汇法英对照系列四
- 商业词汇法英对照系列五
- 商业词汇法英对照系列六
- 商业词汇法英对照系列七
- 商业词汇法英对照系列八
- 什么是企业(法汉对照)
- 外贸法语常用语
- 中国国家领导人会见外宾常用语
- 法语专业《跨文化交际》
- 法语中常用的足球术语
- 出生证明法文公证样本
- 法语个人简历样本一
- 法语个人简历样本二
- 法语个人简历样本三
- 法语简历与求职信样本
网友关注
- 【法语幽默】不速之客
- 【法语幽默】电影制景工爱上了名演员
- 实用法语:法语常见粗话
- 【法语幽默】伏尔泰拜访索菲·阿尔努
- 实用法语之法国人的工作时间
- 实用法语:法国情人爱称
- 实用法语:法语输入法
- 【法语幽默】林肯的崇拜者
- 【法语幽默】假如生命重新开始
- 法语学习:法语数字表达(2)
- 新概念法语 第二课
- 法语阴阳词性引发的笑话
- 实用法语之学做烟熏三文鱼塔塔
- 实用法语之法国人的一日三餐
- 法语常用对话之问候用语
- 驻法大使与法教育部汉语总督学的对话
- 大象为什么有长鼻?
- 实用法语:法语祝福语
- 看菜谱学法语: 番茄肉糜意面
- 新概念法语(10课汇总)
- 新概念法语 第九课
- 鱼为什么不会淹死?
- 苍蝇为什么能倒立行走而不掉下来?
- 【法语幽默】埋两个总管
- 实用法语:法国打工动机信
- 【法语幽默】我不是拿破仑
- 实用法语:法语动机信
- 实用法语:法文留学计划
- 新概念法语 第四课
- 【法语幽默】最伟大的作家
- 法语学习:经典中国歌曲法语名称
- 【法语幽默】遗传的确存在
- 中式法语排名爆笑法语榜首
- 实用法语:奥运法语礼仪用语
- 鸟儿为什么有羽毛?
- 【法语幽默】谁想当作家
- 实用法语之学做黑森林蛋糕
- 实用法语:出租车常用法语
- 狗为什么伸舌头?
- 中式法语“好好学习天天向上”排名榜首
- 螃蟹为什么斜着走路?
- 实用法语之法国婚礼证婚词
- 猫为什么不会在跌落时受伤?
- 北极熊为什么不怕冷?
- 新概念法语 第三课
- 兔子为什么有长耳?
- 【法语幽默】罗斯福总统发表广播演说
- 实用法语之桂林阳朔游记
- 【法语幽默】大仲马画蘑菇
- 实用法语信函格式
- 【法语幽默】马克·吐温受访
- 【法语幽默】礼节
- 实用法语之字典界两大巨头之战
- 法语学习:法语数字表达(1)
- 法语餐厅常用对话
- 新概念法语 第五课
- 旧约圣经之创世记法语版41
- 公鸡为什么在黎明时啼叫?
- 你是时尚达人吗?(2)
- 法语常用对话之提问与建议
- 实用法语之法国人名记忆高招
- 【说韩语】我拍过一部灾难片
- 法语日常对话之时间篇
- 新概念法语 第六课
- 鸭子为什么有脚蹼?
- 实用法语之学做肉馅乳蛋饼
- 实用法语:音乐学院申请信
- 蜗牛为什么背着壳?
- 【法语幽默】军人世家
- 新概念法语 第七课
- 实用法语之TAXI出租车常用用语
- 鲸鱼为什么会喷水?
- 教你开口说法语
- 长颈鹿为什么有长脖子?
- 实用法语之法国时尚之都
- 法语CV和Stage样本
- 你是时尚达人吗?
- 新概念法语 第八课
- 实用法语:法语祝福用语
- 法语学习:法语数字表达(3)
- 法语吊唁信格式
精品推荐
- 五指山市05月30日天气:多云,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:35/23℃
- 拜城县05月30日天气:晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:25/9℃
- 昌吉05月30日天气:阴,风向:东北风,风力:3-4级转<3级,气温:24/11℃
- 民和县05月30日天气:小雨转中雨,风向:东南风,风力:3-4级转<3级,气温:27/13℃
- 琼中县05月30日天气:多云,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:35/23℃
- 曲麻莱县05月30日天气:多云,风向:西南风,风力:3-4级转<3级,气温:18/0℃
- 卓尼县05月30日天气:阵雨转中雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:21/9℃
- 阿勒泰区05月30日天气:小雨转晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:17/6℃
- 甘德县05月30日天气:小雨转多云,风向:南风,风力:3-4级转<3级,气温:18/2℃
- 迭部县05月30日天气:阵雨转小雨,风向:东北风,风力:3-4级转<3级,气温:24/10℃
分类导航
热门有趣的翻译
- 法语热门:给我一次机会
- 法国的家庭宠物
- 法语日常口语学习:酒类
- 法语入门基础语法指导:直陈式先过去时
- 法语语法指导:名词前用限定词的作用
- 法语阅读经典素材整理25
- 法语语法指导:法语语法解析4
- 法语语法与词汇考试练习选择题整理(3)
- 优美法语每日一说:只道当时年纪小,对爱知之甚少
- 法语语法辅导:各并列连词的表现形式
- 基础法语语法:tout
- 看漫画学法语:Anpe
- 地理相关法语词汇
- 新概念法语对话辅导资料:我很抱歉
- 《茶花女》法语版第12章
- 法语口语:困了Fatigué
- 法语语法中的复合过去时及其性数配合
- 法语词汇素材:汽车相关词汇整理13
- 初学者必备法语词汇:CONNAITRE SAVOIR(音频朗读)
- 新概念法语发音辅导:表达情感的重音
- 法语词汇学习:常用短语2
- 英法同形词义辨析:Peine / Pain
- 法语阅读:软屏手机时代即将来临?
- 法语口语:Bâiller 打哈欠
- 留法实用词汇之 “时差”
- 《茶花女》中法对照第7章(法语)