查字典logo
当前位置:查字典>>在线翻译>>法语四个“因为”的用法和区别

法语四个“因为”的用法和区别

  导语:外语教育网小编特编辑整理了法语四个“因为”的用法和区别,希望对您的学习有所帮助!更多法语学习免费资料,敬请关注本站。

  1.Parce que

  如果要回答Pourquoi...?提出的问题,需要使用parce que,如:

  Pourquoi tu es en retard? Parce que j'ai raté le bus. 为什么你迟到了?因为我错过了公交车。

  也可以做原因的表述,无所谓放在句首还是句中,如:

  Je ne suis pas venu parce que mon fils est malade. 我没有来,因为我儿子生病了。

  Parce qu'il n'a pas d'argent, il ne peut pas venir.因为他没钱,所以不能来。

  2.Car

  car也同样表示原因,不过car只能用在句中,如:

  La réunion fut annulée car le président est malade. 会议被取消了,因为主席生病了。

  3.Comme

  comme表述原因时必须放在句首,并且讲述的原因一般是比较显而易见,强调原因与结果之间的联系,如:

  Comme la terre est humide,je suis sûr qu'il a plu hier nuit. 因为地是湿的,我敢肯定昨夜下了雨。

  4.Puisque

  puisque在中文一般译为“既然”,表示先提出前提,而后加以推论。有时也有一种对事情的接受、认命的意思,如:

  Puisque tu vis avec lui, tu dois savoir pourquoi il a fait ça. 既然你和他生活过,你就应该明白为什么他这么做。

网友关注