查字典logo
当前位置:查字典>>在线翻译>>ranger与arranger用法区别

ranger与arranger用法区别

  导语:你知道法语range与arranger用法的区别吗?现在就随外语教育网小编一起学习一下吧↖(^ω^)↗

  按照词源,ranger / arranger和se ranger / s’arranger无疑同属一族。但论其用法,却非不言而喻。此为文国法语转载北外法语系傅荣老师的文章,希望对大家的法语学习能够有所帮助。(傅荣:北京外国语大学法语系主任、教授、中国法语教学研究会副会长、全国翻译专业资格考试法语专家委员会委员、法国《应用语言学》杂志外籍编委、北京外国语大学学术委员会委员。)

  一、ranger / arranger

  这是一对常令我国法语学习者似懂非懂,用起来似是而非的法语动词,因为根据中文释义,它们似乎都可表示“整理”、“收拾”或“安排”,但仔细参阅法文词典及其相关例句,便不难悟出其中的异同。

  1. ranger

  “ranger”是直接及物动词,但用作“整理”、“收拾”或“安排”时,宾语为物。同时,还应注意以下三点:

  A. ranger qqch (un objet)

  物为单数,法文比较确切的涵义是指将某一物件置于原位或放回其特定的地方(= mettre ou remettre qqch à sa place)。例如:

  * Range ce livre là où tu l’as pris !

  请你把这本书从哪里拿的放回哪里去!

  * Où as-tu rangé ma cravate ?

  你把我的领带收哪儿去了?

  * Il faut ranger le linge dans la penderie.

  应该把衣服放在挂衣服的壁橱里。

  * Tout est rangé dans sa chambre.

  他房间里一切都放得井井有条。

  B. ranger qqch (des objets)

  物为复数时,法文比较确切的涵义是指把东西收放整齐或归类放置(mettre des objets en ordre)。例如:

  * Vite, rangez vos affaires, on s’en va.

  快把你们的东西收拾好,咱们要出发了。

  * Où ranges-tu les factures ? – Je les met dans le dernier tiroir du bureau.

  你要把发票归到什么地方?-我要把发票放在办公桌的最后一个抽屉里。

  * Dans un dictionnaire, les mots sont rangés par ordre alphabétique.

  字典里的词按字母顺序排列。

  C. ranger un lieu (une chambre, un appartement, une armoire, un bureau, une bibliothèque, etc.)

  这是该动词比较特别的用法。就其能指(signifiant)和所指(signifié)而言,或者从语法角度看,ranger un lieu理应划归前述A类用法,即ranger qqch / un lieu。但就其所指对象(objet)来说,或者从语义学的角度分析,ranger un lieu实际是将某一场所内的各类东西收拾妥当,摆放整齐。所以,从这个意义上讲,ranger un lieu更属前述B类用法,即:ranger qqch (des objets) = mettre des objets en ordre dans un lieu, y mettre de l’ordre。

网友关注